Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
* * *
Майклу Маккарти это не нравилось. Совсем не нравилось. Обыкновенно он следил за целью, иногда на протяжении недель, до тех пор, пока не узнавал ее привычки лучше, чем их знала сама жертва. И тогда нанести удар было очень просто. Кроме того, дополнительное время позволяло Маккарти подготовить план отхода, учитывающий худшие сценарии. Сейчас же он был лишен всех этих прелестей. Сообщение Салливана было предельно жестким. Этот человек уже выплатил Маккарти огромные деньги в качестве суточных, и к этой сумме должны были добавиться еще два миллиона после выполнения заказа. По любым меркам вознаграждение было щедрым — и теперь Маккарти предстояло сделать свою работу. Вот только, если не считать самое первое дело много лет назад, он не мог припомнить, когда еще так сильно нервничал. Усугубляло все то, что место буквально кишело полицейскими.
Но Маккарти повторял себе, что все будет хорошо. За то время, что у него было, он успел составить план. Сразу же после звонка Салливана Майкл осмотрел район. Ему тотчас же пришла в голову мысль о заброшенном доме. На самом деле это было единственное подходящее место. Маккарти находился здесь с четырех часов утра. Задняя дверь выходит в переулок. Ему потребуется ровно пятнадцать секунд после выстрела, чтобы бросить винтовку, сбежать вниз по лестнице, выскочить в дверь и сесть в машину. Он будет в двух милях отсюда, прежде чем полиция сообразит, что произошло. Через сорок пять минут с частного аэродрома в десяти милях к северу от Вашингтона в небо поднимется самолет, целью назначения которого станет Нью-Йорк. Самолет доставит туда одного-единственного пассажира, а еще через пять с лишним часов Маккарти будет уже избалованным пассажиром сверхзвукового «Конкорда», совершающего посадку в Лондоне.
В десятый раз проверив винтовку и оптический прицел, Майкл машинально смахнул со ствола пылинку. Конечно, глушитель тут совсем не помешал бы, однако Маккарти еще не нашел такой, который работал бы с винтовкой, особенно стреляющей сверхзвуковыми боеприпасами. Придется положиться на то, что общее смятение обеспечит ему беспрепятственное отступление. Выглянув на улицу, он сверился с часами. Пора.
Опытный убийца, Маккарти никак не мог знать, что в голову жертвы будет нацелена еще одна винтовка. И в прицел этой винтовки будет смотреть такой же зоркий глаз, как и у него самого, если не зорче.
* * *
В морской пехоте Тим Коллин считался лучшим снайпером, и старший сержант, под началом которого он служил, написал в его характеристике, что никогда прежде не встречал такого меткого стрелка. В настоящий момент объект этого хвалебного отзыва прильнул к оптическому прицелу, и он был абсолютно спокоен. Коллин обвел взглядом тесный салон фургона, в котором расположился. Фургон стоял у тротуара напротив кафе, и цель будет видна как на ладони. Тим снова прильнул к окуляру прицела. В перекрестье мельком показалась Кейт Уитни. Коллин открыл боковое окно фургона. Машина находилась в тени соседнего здания. Никто не увидит, что происходит внутри. Дополнительным утешением являлось сознание того, что Сет Фрэнк с группой захвата полиции округа разместился справа от кафе, а еще одна группа находится в вестибюле офисного здания. По всей улице стоят машины без опознавательных знаков. Если Уитни побежит, далеко убежать он не сможет. Но Коллин знал, что этот человек никуда не побежит.
После выстрела Тим быстро разберет винтовку и спрячет ее в фургоне, после чего выскочит с пистолетом и полицейским значком и присоединится к остальным сотрудникам правоохранительных органов, недоумевающих по поводу случившегося. Никому в голову не придет искать в фургоне Секретной службы оружие и стрелка, только что убившего подозреваемого.
План Бёртона показался молодому агенту вполне разумным. Коллин ничего не имел против Лютера Уитни, однако ставки были значительно выше жизни шестидесятишестилетнего преступника-рецидивиста. Чертовски выше. Коллин не получит никакого удовлетворения, убив старика; больше того, он постарается как можно быстрее все забыть. Но так устроена жизнь. Ему платят за его работу, он присягнул выполнять эту работу, и она стоит на первом месте. Нарушает ли он закон? Формально он совершает убийство. Но в реальности лишь делает то, что необходимо сделать. Коллин предполагал, что президент в курсе; Глория Рассел определенно в курсе, а Билл Бёртон, человек, которого он уважает больше всех на свете, приказал ему сделать это. Подготовка, которую прошел Тим, просто не позволит ему не выполнить этот приказ. К тому же старик незаконно проник в дом. Ему светит двадцатилетний срок. Двадцать лет за решеткой он не протянет. Кому хочется в восемьдесят лет сидеть в тюрьме? Он, Коллин, просто избавит старика от ненужных мучений. Если б его самого поставили перед таким выбором, он без колебаний предпочел бы пулю.
Тим поднял взгляд на рабочих в строительной люльке, пытающихся установить стекло. Один из них ухватил конец веревки, перекинутой через блок, и потянул его вниз. Стекло медленно начало подниматься.
* * *
Оторвавшись от созерцания своих рук, Кейт увидела отца.
Тот изящно шел по тротуару. Фетровая шляпа и шарф почти полностью скрывали его лицо, но походку нельзя было спутать. В детстве Кейт всегда хотелось научиться скользить по земле, как ее отец, так же уверенно, без усилий. Она начала было подниматься, но передумала. Фрэнк не предупредил ее, когда начнет действовать, но вряд ли он собирался долго ждать.
Остановившись перед кафе, Лютер посмотрел на дочь. Он уже больше десяти лет не подходил к ней так близко и сейчас не знал, с чего начать. Почувствовав его неуверенность, Кейт заставила себя улыбнуться. Отец сразу же подошел к ее столику и сел, спиной к улице. Не обращая внимания на холод, он снял шляпу и убрал в карман темные очки.
Маккарти прильнул к оптическому прицелу. В окуляре появились тронутые сединой волосы. Указательный палец наемного убийцы сдвинул
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!