Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Хотел ты и, пристигнутый бедой,
Полезных слов себе ты ищешь. Гостя
Убить у вас, быть может, и пустяк,
Ну, а для нас, для эллинов, — постыдно!
Решив, что ты был прав, от порицанья
1250 Никак бы не ушел я... Ты ж, свершив
Недоброе, немилое стерпи!
Полиместор
О, горе мне! Рабыней побежден...
Ничтожнейшей наказан! Горе, горе!
Агамемнон
Ты заслужил делами кары, знай!
Полиместор
Увы! О, дети!.. О, глаза!.. О, горький!..
Гекуба
Ты мучишься... А я? Мой сын не жалок?
Полиместор
Злорадствуешь, коварная раба!..
Гекуба
1260 Я радуюсь по праву — отомстивши...
Полиместор
Надолго ли? Бурливая волна...
Гекуба
Домчит меня до берегов Эллады?
Полиместор
Нет, погребет: с косицы упадешь!
Гекуба
Меня в пучину сбросят силой, значит?
Полиместор
Своей ногой на мачту ты взберешься.
Гекуба
Иль навяжу я крылья? Или как?
Полиместор
Собакой станешь огнеокой ты.
Гекуба
Как ты узнал об этом превращенье?
Полиместор
Во Фракии есть вещий Дионис.
Гекуба
Твои ж тебе предрек он тоже беды?
Полиместор
Иль я б тогда в силки твои попал?
Гекуба
1270 Живой иль мертвой образ изменю я?
Полиместор
Ты? Мертвой; и кургану имя дашь.
Гекуба
Как нарекут его? По превращенью?
Полиместор
«Курганом псицы»[296] — вехой для пловцов.
Гекуба
Пусть будет так: ты все ж наказан мною!
Полиместор
И дочь твою Кассандру умертвят...
Гекуба
Чур, чур нас — на тебя за эти речи!
Полиместор
(показывая на Агамемнона)
Убьет — его жена, угрюмый страж.
Гекуба
Безумье да минует Тиндариду!
Полиместор
Затем его — с размаху топором!
Агамемнон
(гневно)
1280 Эй, ты! Взбесился, что ли? Смерти просишь?
Полиместор
Убей! А там — кровавая купель.[297]
Агамемнон
Убрать его, рабы! Тащите силой!
Полиместор
Не сладко, что ли, слышать?..
Агамемнон
Рот зажать!..
Полиместор
Хоть на запор — все сказано!
Агамемнон
Немедля
Куда-нибудь на остров из пустых,
И кинуть там! Вещун не в меру дерзок!
Телохранители уводят Полиместора.
А ты, Гекуба, бедная, тела
Похоронить иди... Вы разойдитесь
По господам в шатры свои, троянки...
Тот ветер, что домой зовет, слегка
1290 Повеял уж, я вижу! До отчизны
Пусть боги нас доправят и труды
Забыть дадут под мирной сенью отчей!..
Хор
(покидая орхестру)
Туда, на берег, в шатры
Идите, подруги,
И рабской вкусите доли.
От судьбы не уйдешь никуда.
ГЕРАКЛ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Амфитрион (III)
Мегара, при ней три малолетних сына (III)
Хор фиванских старцев
Лик, при нем стража (I)
Ирида (I)
Лисса (II)
Вестник (III)
Тесей (III)
Геракл (I)
ПРОЛОГ
Задняя декорация представляет стену Гераклова дворца в Фивах, посредине большие ворота. Перед дворцом, на площади, большой каменный алтарь Зевса Спасителя. На его ступенях сидят Амфитрион, Мегара и дети.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Амфитрион
Кому неведом муж, который с Зевсом
Любовь жены делил, Амфитрион
Из Аргоса, Алкид и внук Нерсея,
Геракла знаменитого отец?
Да, родом я из Аргоса, но в Фивах
Средь поколенья горсти земнородных,[298]
Что в битвах уцелели из посева,
Мне довелося жить. Из крови спартов
Произошел и Менекеев сын,
Отец вот этой женщины, Мегары.
Давно ли, кажется, под звуки флейты,
10 Под звуки гимна брачного, который
Кадмейцы пели, в этот царский дом
Привел ее великий внук Алкея?
Он с нами жил недолго: и Мегару,
И новую родню покинув, весь
Горел желаньем он — в далекий Аргос
Уйти и овладеть стенами града
Киклопов,[299] из которых был я изгнан,
Запятнанный Электриона[300] кровью.
Чтоб смыть с отца позорное пятно
И воротить себе отцовский город,
Сын заплатил не дешево и подвиг
Для Еврисфея справил не один:
Всю землю он очистил от чудовищ...
Безумием ли был Геракл охвачен,
20 От Геры насланным, или к тому
Его судьба вела, — не знаю, право.
Теперь, когда, могучий, он осилил
Все тяжкие труды, в жерло Тенара[301]
Его услали, чтоб из царства мрака
На свет он вывел пса о трех телах;
Герой пошел и больше не вернулся...
Я старое преданье здесь слыхал,
Что в семивратных Фивах был когда-то
Царем могучий Лик, супруг Диркеи,
Которого сменили близнецы,
30 Зет с Амфионом, порожденье Зевса,
Владельцы белоснежных лошадей.
Так вот, потомок Лика, не кадмеец,
А выходец с Евбеи, тоже Лик,
Здесь только что убил царя Креонта
И мятежом истерзанные Фивы
Своей тиранской власти подчинил.[302]
Мы, родичи Креонтовы, конечно,
В опале: новый царь замыслил кровью
Его детей смыть пролитую кровь...
Пока отца земные недра кроют,
Он ищет погубить его вдову
40 И сыновей, чтоб, возмужав, за деда
Не стали мстить, — да, кстати, и меня:
Должно быть, и старик тирану страшен.
А между тем,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!