📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКолдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:

– Родство между нами сомнительно, но мы служим одномухозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, ноосталось только четверо.

Закет слегка нахмурился.

– Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, –сказал он. – Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шестьлиг во всех направлениях от Мал-Яска?

– Думаю, мои. Я заставил Урвона слегка понервничать.Он, кажется, думает, что я намерен расщепить его надвое.

– А это и в самом деле так?

– Вообще-то такие мысли пару раз приходили мне вголову. Но, пожалуй, я бы предпочел вытянуть из него кишки, развесить их наколючем кустарнике и пригласить туда стервятников. Уверен, что его позабавилобы наблюдение за их трапезой.

Закет слегка побледнел.

– Стервятникам тоже нужно есть, – пожал плечамигорбун. – Кстати, о еде. Пол, у тебя имеется что-нибудь съестное? Впоследние несколько дней мне удалось съесть только тощую крысу и пяток вороньихяиц. Похоже, во всей Даршиве не осталось ни одного кролика или голубя.

– Занятный тип, – сказал Закет Гариону.

– Он покажется еще более занятным, когда вы узнаете егополучше, – улыбнулся Гарион. – В Ашабе Бельдин напугал Урвона почтидо полусмерти.

– Он преувеличивает, не так ли? Я имею в виду насчетстервятников?

– Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошитьпоследнего апостола Торака, как свинью.

– Ты не думаешь, что ему может понадобитьсяпомощь? – оживился Закет.

– Среди ваших предков случайно не былоарендийцев? – с подозрением осведомился Гарион.

– А что?

– Нет, ничего, – вздохнул Гарион.

Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами вхолодного цыпленка.

– Ты пережарила его, Пол, – упрекнул он Польгару.

– Его готовила не я, дядюшка, – ответила она.

– Почему? Забыла, как это делается?

– У меня есть чудесный рецепт приготовления вареныхгрубиянов, – сказала Польгара. – Уверена, что кто-нибудь захочетпопробовать.

– Опять ты злишься, Пол, – промолвил Бельдин,вытирая жирные пальцы о рваную тунику. – Твой ум становится таким жедряблым, как твой зад.

Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарионудержал его.

– Не вмешивайтесь, – сказал он. – Они ужетысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, этосвоеобразное проявление любви.

– Любви?

– Алорийцы не похожи на ангараканцев, – продолжалГарион. – Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.

– Разве Польгара алорийка? – удивленно спросилЗакет.

– Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы,но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы ичелюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она иЛизелль могли бы быть сестрами.

– Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этогораньше не замечал?

– Вы поручили Брадору быть вашими глазами, –ответил Гарион, поправляя кольчугу. – А я не очень-то полагаюсь на глазадругих.

– А Бельдин тоже алориец?

– Никому не известно, кто такой Бельдин. Он такизуродован, что по его внешности ничего не определишь.

– Бедняга!

– Не тратьте на Бельдина свою жалость, –усмехнулся Гарион. – Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас влягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его умгораздо более гибкий, чем у Бельгарата.

– Но он такой неопрятный, – промолвил Закет,разглядывая грязного горбуна.

– Он неопрятный, потому что его это не заботит, –отозвался Гарион. – Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Егодругой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.

– Другой облик?

– Это наша особенность. Иногда человеческий обликстановится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую частьвремени он пребывает в облике синекрылого ястреба.

– Я соколиный охотник, Гарион, и не верю всуществование такой птицы.

– Скажите это ему. – Гарион указал на горбуна,разрывающего зубами жареного цыпленка.

– Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, –заметила Польгара.

– Зачем?

– На тебя будет приятно смотреть.

– Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели тыбудешь учить меня есть?

– Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, ажрешь.

– Каждый делает это по-своему, Пол, – рыгнувсказал Бельдин. – Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я –когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пищапопадает в одно и то же место. – Он содрал поджаристую кожу с цыплячьейноги. – В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящегомяса.

– Что делается впереди? – спросил его Бельгарат.

– Несколько солдат, несколько перепуганных местныхжителей и несколько гролимов – вот и все.

– А как насчет демонов?

– Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что онине рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?

Бельгарат задумался.

– Вряд ли, – ответил он. – Это занимаетслишком много времени, а нам надо поторапливаться.

– Как хочешь. – Бельдин стряхнул остатки цыпленкаи поднялся. – Я буду держаться впереди и дам знать, если увижу что-либо,грозящее неприятностями. – Горбун развел руками и взмыл в небо.

– Клянусь зубами Торака! – воскликнулЗакет. – Действительно, синекрылый ястреб!

– Он сам это изобрел, – сказал Бельгарат. –Ему не нравились обычные цвета. Ну, поехали!

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?