📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКолдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 103
Перейти на страницу:

– Что это? – повторил Закет.

– Зандрамас, – прошептал Гарион. – Говоритетише. Она может вернуться.

Они молча ожидали.

– Вроде бы она полетела на шум, который устроилаПол, – тихо произнес Бельгарат.

– По крайней мере, она ищет не нас, – облегченновздохнул Шелк.

– Во всяком случае пока.

– Значит, это был не настоящий дракон? – спросилстарика Закет.

– Конечно нет. Гарион прав – это была Зандрамас,принявшая иное обличье.

– Не отдает ли это некоторым хвастовством?

– Зандрамас не может долго обходиться без показухи.Очевидно, тут сказывается то, что она все-таки женщина.

– Я все слышу, Бельгарат, – донесся с дальнегоконца поляны угрожающий голос Сенедры.

– Возможно, я неудачно выразился, – попыталсяоправдаться старик.

Белоснежная сова вылетела из мертвого леса,покружила надогнем и приняла человеческий облик.

– Что ты там натворила, Пол? – спросил ее Бельгарат.

– Я нашла потухший вулкан, – ответила она, забираясвой плащ у Дарника и набрасывая его на плечи, – и пробудила его. Гончиепобежали выяснять, в чем дело?

– Почти сразу же, – заверил ее Гарион.

– И Зандрамас тоже, – добавил Шелк.

– Да, я ее видела. – Польгара улыбнулась. –Все сработало, как надо. Зандрамас скоро доберется туда, обнаружит там гончих ирешит, что с ними делать. Не думаю, чтобы они побеспокоили нас еще раз, а когдаЗандрамас узнает, что произошло на самом деле, то лопнет с досады, узнав, чтопомогла нам.

– Значит, ты нарочно действовала так неловко,Пол? – спросил Бельгарат.

– Конечно. Я хотела создать как можно больше шума,чтобы отвлечь гончих и гролимов, которые могли оказаться поблизости. Апоявление Зандрамас оказалось дополнительным приятным сюрпризом. Не мог бы тыснова развести огонь, дорогой? – обратилась она к Дарнику. – Думаю,теперь мы можем без опасений заняться ужином.

Рано утром они снялись с лагеря. Вулкан Польгары все ещеизвергал дым и пепел, делающие пасмурную погоду еще более мрачной. В воздухепахло серой.

– Летать в таком небе маленькое удовольствие, –мрачно заметил Бельдин.

– Но нам нужно знать, что делается впереди, –сказал ему Бельгарат.

– Понимаю, – огрызнулся Бельдин. – Я же неидиот! Просто я констатировал факт. – Наклонившись, он превратился вястреба и взмыл вверх, размахивая крыльями.

– Я отдал бы целое состояние за такого ястреба, –с завистью произнес Закет.

– Вам было бы нелегко обучить его, – заметилБельгарат. – Это не самая послушная птица в мире.

– А если бы вы попробовали накрыть его колпачком, он,возможно, откусил бы вам палец, – добавила Польгара.

Бельдин вернулся около полудня.

– Готовьтесь! – крикнул он, едва успевпревратиться в человека. – За этим холмом около десяти стражников храма!Они направляются сюда, и с ними гончая.

Гарион потянулся к мечу и услышал, как Закет выхватил изножен свой клинок.

– Нет! – резко сказал он императору. –Оставайтесь в стороне!

– Ни за что, – ответил Закет.

– Я позабочусь о собаке, – сказал Сади и полез ввисевший на поясе кисет за порошком, который он успешно использовал в Каранде.

Мужчины сели на лошадей и приготовили оружие. Эрионд увелженщин в лес. Гончая первой появилась на холме и остановилась, увидев их. Затемона повернулась и побежала назад.

– Теперь они знают, что мы здесь, – сказалБельгарат.

На вершине холма появились стражники. Гарион заметил, что уних нет копий, но каждый всадник в кольчуге держал в руке меч и имел при себещит. Они задержались на мгновение, чтобы оценить ситуацию, затем устремились ватаку. Гончая неслась впереди, угрожающе рыча. Сади пришпорил лошадь и понессяей навстречу с горстью порошка в руке. Когда гончая приподнялась на заднихлапах, чтобы стащить евнуха с седла, Сади хладнокровно швырнул порошок прямо ейв морду. Гончая затрясла массивной головой, пытаясь прочистить глаза. Затем оначихнула, выпучила глаза и побежала назад, жалобно скуля.

– Вперед! – скомандовал Гарион и понесся навстречустражникам.

Они были более серьезными противниками, чем даршивскиесолдаты, и о том, чтобы церемониться с ними, нечего было и думать. Впередискакал на могучем коне стражник огромного роста, но Гарион вышиб его из седлаодним ударом меча Железной Хватки.

Гарион слышал слева от себя удары стали о сталь, но нерешился повернуться. Он выбил из седла еще двух стражников, а Кретьен налетелна лошадь третьего, опрокинув наземь и коня, и всадника. Прорвавшись сквозьряды врагов, Гарион повернулся назад.

Двое стражников теснили Закета с двух сторон – третьего онуже успел уложить. Гарион пришпорил Кретьена, намереваясь прийти на помощьдругу, но Тоф подоспел раньше его. Одной ручищей он выдернул из седла стражникаи хватил его головой о придорожный валун. Закет ловко парировал два ударавторого противника, а затем проткнул его насквозь.

Кинжалы Шелка также вершили свою смертоносную работу. Одиниз стражников скакал кругами, согнувшись в седле и вцепившись в торчащую из егоживота рукоятку. Ловкий маленький драсниец перепрыгнул со своей лошади на лошадьдругого стражника, оказавшись у него за спиной, и вонзил кинжал ему в шею. Изорта несчастного хлынула кровь, и он замертво рухнул на землю.

Оставшиеся два стражника попытались ускользнуть, но Бельдинустремился на них с дубиной и топором. Оба свалились с лошадей и осталисьлежать в дорожной грязи.

– С вами все в порядке? – спросил Закета Гарион.

– Все отлично, Гарион. – Однако император тяжелодышал.

– Ваша ловкость как будто возвращается.

– Кое-что помогло мне вспомнить, как закипает кровь вразгар битвы. – Закет окинул взглядом неподвижные тела. – Когда всеэто кончится, я, пожалуй, прикажу распустить гролимскую церковь. Армиирелигиозных фанатиков вызывают у меня раздражение.

– Кто-нибудь спасся? – спросил Шелк, оглядываясьвокруг.

– Ни один, – ответил ему Дарник.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?