Косиног. История о колдовстве - Джеральд Бром
Шрифт:
Интервал:
Безошибочно прочитав на их лицах ужасные вести, Лес осекся на полуслове.
– Нет! Быть не может… К пекотам? Зачем?!
Однако ответ был известен заранее.
– Вот же дурень-то! Вот же осел твердолобый! Почему он никогда не слушает, что ему говорят?!
Выкарабкавшись из норы, Лес поднял взгляд на деревце в отчаянной, вопреки здравому смыслу, надежде отыскать среди листвы плод или хоть завязь. Увы, к немалому его ужасу, на ссохшемся деревце и листвы-то осталось всего ничего. Из груди Леса вырвался долгий, исполненный муки стон – стон живой души, лишившейся всех надежд.
– Да, разумеется, я так и знал, что колдуна он отыщет… вернее сказать, что колдун отыщет его, но это мелочи. Как бы ни обернулось, назад, в череп, этот демон, Мамунаппехт, упрячет Отца непременно, – сказал Лес, скорбно покачав головой. – Конец всему, сами не видите?
О чем просят Небо с Ручьем, чего ждут от него, он понял с первого взгляда.
– Нет, теперь его назад уже не вернешь, – возразил он, указывая на деревце. – Плода-то нет. Нет плода – нет и волшебства. Мы с вами слишком слабы, и обоим вам это известно.
И все же товарищи не сводили с него умоляющих взглядов.
– Да ведь нету другого способа, нету! Чего вы теперь-то от меня хотите? Чтоб я вот так запросто заявился в самое логово Мамунаппехта и выкрал череп Отца?
Да, по всему судя, именно этого Небо с Ручьем от него и хотели.
– Нет, нет, нет! – застонал Лес. – Если Отец в его лапах, стало быть, Мамунаппехт и про нас уже знает. И повсюду расставит ловушки. Пойдем туда – попросту сами сдадимся ему на милость, а эта судьба хуже любой смерти. Разговор-то не о простом шамане, о демоне немалой силы!
Небо с Ручьем злобно защелкали зубами.
– А ведь мы еще многого не знаем. Не знаем даже, по силам ли Отцу справиться с Мамунаппехтом…
Друзья Леса забегали, заметались вокруг деревца, вынуждая его взглянуть в лицо правде – единственной, важнейшей на всем белом свете: великое древо гибнет на корню.
Со стоном поднявшись с земли, Лес еще раз, напоследок, окинул чахлое деревце исполненным грусти взглядом и помчался на север, к деревне пекотов. Небо с Ручьем последовали за ним.
В чувство Абиту привел удар сапогом по прутьям клетки. Открыв глаза, она заморгала от света факелов, зажженных и расставленных стражниками вдоль изгороди кораля. Который час, Абита даже не подозревала – видела только, что на дворе по-прежнему ночь. Все это время она провела в каком-то полузабытьи, то теряя сознание, то вновь приходя в себя: сводившие тело судороги, боль в колене и душная, парная жара никак не давали уснуть. Насквозь промокшее от пота платье облепило все тело, однако сильнее всего ее в эту минуту мучила невероятная жажда – ведь не пила Абита с самого утра, с тех пор, как шериф напоил ее чаем.
Услышав приближающиеся голоса, она подняла взгляд, выглянула из тесной клетки и увидела капитана Мура, вошедшего в ворота кораля. Двое явившихся с капитаном стражников установили посреди кораля небольшой стол и кресло.
На стол капитан небрежно бросил принесенную с собой сумку. Содержимое сумки лязгнуло, будто внутри хранилось целое множество ножей, щипцов, сверл, пилок и Бог знает, чего еще. Сняв камзол, капитан сел в кресло.
– Гаррет, веди сюда Сару.
– Слушаюсь, сэр, – откликнулся Гаррет.
Вместе с огромным детиной, Нортоном, подойдя к клетке Сары, Гаррет нашарил в кармане ключ, отпер замок и снял с клетки крышку.
– Вылазь, – велел он.
Сара с трудом поднялась на ноги и, морщась от боли, расправила спину. Взгляд ее остекленел, лицо осунулось, пересохшие губы растрескались, платье потемнело от пота. Чепец она потеряла, и ее коротко стриженые светлые волосы сосульками липли к темени. Изо всех сил вцепившись в крышку, чтоб не упасть, Сара кое-как выбралась из клетки наружу.
Стражники тычками погнали ее к капитану. От толчка Гаррета, решившего, что шагает она слишком медленно, Сара споткнулась, но на ногах устояла и, просеменив с полдюжины шагов, остановилась перед столом. Держаться прямо ей стоило заметных усилий.
Капитан Мур подал ей кружку, наполненную водой. Сара взглянула на кружку с явной опаской.
– Возьми. Выпей.
Приняв кружку, Сара жадно выпила воду до дна.
За изгородью, в отсветах факелов, что-то мелькнуло. Приглядевшись, Абита обнаружила, что следом за капитаном к коралю явилось несколько саттонцев, в том числе Ансель Фитч и помощник шерифа Харлоу. Выражения лиц их сомнений не оставляли: пришли они в надежде полюбоваться замечательным зрелищем.
– Сара Картер, вы обвиняетесь в пособничестве ведьме и ее фамильяру. Доказательства вашей вины неоспоримы. Однако, учитывая ваше положение в общине, судья Уотсон отнесся к вам весьма и весьма снисходительно. От вынесения приговора он до времени – до времени! – воздержался, предоставив вам возможность как следует поразмыслить над содеянным и подать всем добрым жителям Саттона пример благонравия. Засвидетельствовав и признав соучастие в ведовстве, вы будете выпущены из клетки… и освобождены от дальнейшего дознания. Преступление ваше будет наказано годом заключения в хартфордской тюрьме, не более. Решив же солгать суду и тем самым принять сторону Сатаны, вы не позднее как завтра поутру будете повешены рядом с ведьмой. Вы меня понимаете?
Сара расправила плечи, подняла голову.
– Я понимаю, что ни в чем подобном вины за мной нет. Виновна я только в стараниях помочь дочери в минуту нужды. Судья мне – один только Бог: душа моя перед Богом открыта, а значит, Господь видит, что я невиновна.
Капитан Мур шумно, протяжно вздохнул, глотнул воды, вынул из принесенной сумки тряпичный сверток и развернул его. Поверх разложенной на столе тряпицы заблестели в пламени факелов множество зазубренных ножей и длинных иголок.
Сара, не в силах оторвать глаз от ножей, задрожала.
– Что ж, в нашем распоряжении имеются иные – верные, многократно опробованные на деле способы выяснить, состоит ли дознаваемая в сговоре с Сатаной. Я предпочел бы простое признание, однако, не получив такового, буду лишен выбора.
Пробежавшись по разложенным на столе инструментам, пальцы капитана остановились на узком клинке с хищно заостренным крючком на кончике. Вооружившийся им, капитан поднялся, подошел к Саре и поднял клинок, позволяя ей получше его разглядеть.
– Видишь ли, Сара, ученые демонологи предписывают начать дознание с поисков ведьминой отметины… знака из тех, коими метит ведьм Дьявол. По отыскании таковой знак надлежит разрезать или проколоть, дабы проверить, источает ли он кровь, выяснить, бесчувственна плоть в этом месте, или жива. Процедура сия, как правило, изрядно болезненна. Прежде чем подвергнуть тебя подобным страданиям, спрошу еще раз… Сара Картер, пособничала ли ты ведьме и ее фамильяру?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!