Невинный маг - Карен Миллер
Шрифт:
Интервал:
— Король умер, — глухо сказал он.
Эшер вздрогнул. Ему страшно хотелось выпить. Боль усиливалась, во рту чувствовался неприятный привкус.
— Как вы об этом узнали? Зет сказал?
— Я не знаю никакого Зета. Лучше замолчи и послушай меня. Мы…
— Но если вам сказал об этом не Зет, то тогда… — бормотал Эшер.
— Я приказал тебе замолчать! Ты не слышишь меня? Мой отец умер.
Эшеру вдруг стало смешно. Такое совпадение показалось ему забавным, и он захихикал.
— Ваш отец умер? Правда? И мой тоже! Наконец-то у нас появилось что-то общее. Ну, надо же!
Принц ударил его по лицу.
Прикоснувшись к уголку разбитого рта, Эшер взглянул на пальцы и увидел кровь. Он вытер ее подолом рубашки и нетвердой походкой направился к двери. Ему нужно было немедленно пропустить стаканчик-другой.
— Остановись! — крикнул принц.
Подбежав сзади к помощнику, он оттолкнул его к стене ударом в спину. Прижавшись щекой к обоям, Эшер застонал от боли. Спину жгло как огнем.
— Что это такое? — подойдя к нему, спросил принц.
С трудом открыв глаза, Эшер взглянул на него. Гар с ужасом смотрел на свои руки, которыми только что ударил Эшера. На них остались следы от крови.
— Ничего.
— Покажи мне свою спину! — потребовал Гар.
— Нет.
— Покажи, я тебе говорю, или я позову на помощь Даррана!
Эшер понял, что Гар действительно сделает это, и, дрожа всем телом, сбросил с себя рваную шелковую рубашку.
У Гара перехватило дыхание, когда он увидел спину друга.
— Кто это сделал?
— Никто.
— Эшер, скажи мне правду. Покушение на тебя равнозначно покушению на меня самого. Я хочу знать имя этого подонка!
— Оставьте, все это ни к чему, — грустно сказал Эшер.
Его охватывала тоска при мысли о том, что он никогда больше не увидит Рестхарвен, свой отчий дом, отца.
— Я требую, чтобы ты назвал его имя!
— Я сам упал и ушиб спину.
— Я тебе не верю.
— Это правда.
— Ты лжешь.
— Повторяю, я упал.
Гар, придя в бешенство, снова толкнул его и повалил на пол. Эшер снова почувствовал жуткую боль и засмеялся, чтобы не заплакать. Принц наклонился над ним, сжав кулаки.
— Это не смешно, — процедил он сквозь зубы.
— Я знаю, — промолвил Эшер и, прижавшись щекой к полу, продолжал смеяться.
В коридоре раздались шаги, и через мгновение дверь распахнулась.
— Дарран? — нахмурившись, промолвил принц. — Что вы здесь делаете? Я же велел вам ложиться слать!
— Простите, ваше высочество, но я хотел удостовериться, что с вами все в порядке.
— Ну, раз уж вы пришли, то сходите за лекарем. Разбудите его и приведите сюда. Немедленно!
— Слушаюсь, ваше высочество.
Дверь за Дарраном закрылась. Гар опустился на пол рядом с Эшером.
— Твой отец умер? — тихо спросил он.
Эшер прекратил смеяться.
— Да.
— Во время шторма?
— С ним произошел несчастный случай. Еще восемь месяцев назад.
— Прими мои соболезнования. А как ты узнал об этом?
— Мне рассказали братья.
— Это братья избили тебя?
— Они винят меня в смерти отца.
— Понятно, значит, тебя избили братья…
Ковер пах пылью и морской солью.
— Это пустяки, Гар. Самое страшное заключается в том, что теперь я изгой. Зет и другие братья запретили мне появляться дома. Я больше не выйду в море и не увижу Рестхарвен.
Физическая боль не могла сравниться с душевными страданиями Эшера.
— И на какой срок тебя отлучили от дома?
— Навсегда.
Гар возмущенно передернул плечами.
— А разве они смогут помешать тебе вернуться на родину?
«Еще как смогут! — с горечью подумал Эшер. — Более того, по неписаному закону рыбаков, они должны это сделать».
— Да, — ответил он.
— Но они несправедливо поступают с тобой. Рыбацкий промысел — опасное занятие, ты сам не раз говорил об этом. С твоим отцом случилось несчастье, но ты не виноват в этом, Эшер. Не беспокойся, я все улажу.
На душе потеплело, но он все равно покачал головой.
— Вы ничего не сможете изменить, Гар. Рыбаки живут по своим понятиям. Если вы вмешаетесь, наживете себе врагов.
— Но за что они избили тебя до полусмерти?
— Ерунда, — отмахнулся Эшер. — Со мной бывало и похуже.
— Правда? Когда?
Эшер вздохнул, и его грудь тут же пронзила острая боль.
— Давайте не будем об этом.
— Что значит, не будем? Тебя чуть не убили, выгнали из дома собственные родственники, и ты хочешь, чтобы я это так оставил?
— Но я прошу вас не вмешиваться в это дело.
Гар что-то сердито пробормотал себе под нос. В комнате установилось молчание.
— Что ты собираешься дальше делать? — наконец снова заговорил принц.
«Сначала хорошенько напиться, — подумал Эшер, — а потом найти доранского волшебника, который мог бы повернуть время вспять. И тогда Джед был бы здоров, а отец жив». Но он не мог так ответить Гару и поэтому пробормотал, глотая слезы:
— Не знаю.
— Я выезжаю на рассвете, ее величеству нужна моя помощь.
— Ясно.
— Я возьму с собой Мишна или Фитча.
— Вы возьмете с собой меня.
— Нет, ты не должен…
Эшер застонал и сел на полу.
— Вы возьмете с собой меня, — повторил он, стараясь говорить громко и убедительно, но его голос походил на мяуканье полузадушенного котенка.
Гар покачал головой.
— Ты сошел с ума, посмотри на себя. Ты не выдержишь столь долгое и трудное путешествие.
— Я должен уехать! — вцепившись в рукав принца, горячо заговорил Эшер. — Я не могу оставаться здесь! Как вы не понимаете?
Опомнившись, он разжал пальцы и выпустил рукав Гара. Принц глубоко задумался, а затем кивнул:
— Ну, хорошо. Ты поедешь со мной при условии, если лекарь разрешит тебе это.
— Да ну его, лекаря! Я в полном порядке.
Гар сокрушенно покачал головой, глядя на своего друга.
— Я не настаиваю, чтобы ты оставался у меня на службе. Сам решай, что тебе делать дальше. Но признаюсь, ты вполне устраиваешь меня как помощник Правителя олков. Мне бы хотелось, чтобы ты продолжал исполнять свои обязанности на этом посту.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!