Око воды. Том 2 - Ляна Зелинская
Шрифт:
Интервал:
Лея посмотрела на Фингара, но тот быстро отвёл взгляд и сильнее налёг на вёсла. И всю оставшуюся дорогу до маяка она молчала, сжимая в руке кулон и не понимая до конца, что же всё это значит.
Рут назвала его заботливым? Ах, ну да, лицо милорда Ландегара смогло обмануть зоркий глаз зафаринки. Боги милосердные, неужели ничего в жизни Дитамара Сколгара не обходится без обмана и лжи?!
На маяке их встретил Коннор. Старый слуга бросился обнимать Лею и едва не прослезился, а потом помог Фингару затащить лодку и спрятать её за камнем. Внутри здания было холоднее, зато не ветрено, и Лея прошла за Коннором по лестнице, туда, где раньше находились комнаты смотрителя. В маленькой печи, сложенной у стены, горел огонь, и даже пахло чем—то съедобным. Лею сразу же усадили на тёплый шерстяной плед и Рут с Коннором принялись радостно хлопотать вокруг.
—Вот уедем в Милгид, подальше от этого города! И от университета! И от всех пустынных котов с жёлтыми глазами, что ходят вокруг вас, миледи! А то бы и лучше может поехать в Зафарин, там тоже есть университет, если сильно хочется корпеть над книжками, — Рут принялась, как обычно бормотать свои рассуждения.
А Лея слушала её рассеянно и всё ждала, когда же придёт Фингар, а тот словно специально возился где-то внизу, не торопясь показываться на глаза. Наконец, когда он появился, с каким—то свёртком в руках, Лея подошла к нему и произнесла твёрдо и решительно:
— Вы должны всё мне рассказать! Всё абсолютно!
И только потом увидела, как свёрток у него в руках начинает светиться. Голубое сияние нарастало и усиливалось, и казалось, что Фингар стоит с каким-то светящимся облаком.
— Что это? — прошептала Лея удивлённо.
— Ваша книга, м—миледи, — Фингар откинул тряпицу, в которую она была завёрнута, — м-милорд велел привезти её сюда. Вот я и привёз.
Лея ощутила, как наливается тяжестью кулон у неё на шее, словно откликаясь на этот голубой свет.
— Эм-манафаар! Одни несчастья от этой книги! Выбросили бы вы её в море! — воскликнула Рут. — Всё с неё началось! А теперь вон, на всё побережье нас видно будет! Выбросьте её.
— Нет! Даже не вздумай! — Лея взяла в руки свёрток. — Я ещё не прочитала её!
— Не прочитали? — спросил Фингар с некоторым удивлением. — Ну тогда, вам лучше, конечно, её сначала прочитать, а уж потом я вам всё расскажу.
Лея схватила книгу и, сев рядом с фонарём, принялась читать, жадно переворачивая листы. Впрочем, фонарь был и не нужен — света, который исходил от страниц, было вполне достаточно. И хотя летопись, посвящённая битве в проливе Арф, и была большой, скрытого под ней текста оказалось не так уж и много, а читала Лея быстро.
Всё это время Фингар сидел, сложив на колени свои большие руки, и молча за ней наблюдал. Лея дочитала, медленно закрыла книгу и подняла взгляд на Фингара. Голубое сияние тут же угасло, и книга перестала светиться. Видимо, раз её прочёл тот, кому и предназначались написанные в ней строки, привлекать к себе внимание ей было больше не нужно.
— И… вы тоже читали её? — растерянно спросила Лея у Фингара.
— Да, миледи.
— И… это правда?
— Что именно, миледи?
— Что моя мать — Мирейя Ингрэм, а мой отец… король Рэндольф?
— Думаю, что истинная правда, миледи. И этот кулон у вас поэтому. И вот поэтому вы оказались во дворце. Но, разумеется, не затем, чтобы стать настоящей королевой, — ответил Фингар, вздохнув. — Полагаю, нынешняя королева хотела от вас избавиться. А мой джарт, — Фингар снова вздохнул, — он тоже читал эту книгу. И он знал, кто вы такая. Знал, что вас захотят убить. И он спас вас, миледи. Но теперь, видимо, умрёт вместо вас.
— Умрёт?! — воскликнула Лея с ужасом.
— Думаю, что да, миледи. И он просил меня, перед этим, чтобы я рассказал вам всю правду о нём. Что он не Зверь. Ну, Зверь, конечно, но не в том смысле, как все о нём думают и знают. Но сначала вот, держите, — он снял с шеи цепочку, на которой висел большой жёлтый камень, и протянул его Лее, — просто зажмите его в руке, закройте глаза и подумайте о нём. Вы всё увидите сами. А уж потом, я объясню, что к чему.
Лея сомкнула пальцы, зажимая камень в кулак, и закрыла глаза. Представила тот миг на Суре, когда она впервые увидела перед собой лицо милорда Брегата. Он спас её из реки… Хотя, это из—за него она в ней оказалась. Камень потеплел, ожил в её руке и начал отдавать воспоминания. Это было странно и очень необычно, и ничего такого ей прежде видеть не приходилось. Лея словно попала в чью—то чужую жизнь, но при этом видела её со стороны. Горы, прекрасный лаарский замок, Дитамар, которого отец учит стрелять из лука, Дитамар и его брат скачут вдоль обрыва… Детство, юность, охота в горах… Женщина, лежащая посреди растерзанной стоянки торгового каравана…
С этого всё и началось.
Когда Лея наконец открыла глаза, то ощутила, что руку свело судорогой, и от ногтей на ладони остались вмятины, так сильно она сжимала камень в руке. Она подняла взгляд на Фингара и поняла, что ей трудно смотреть, потому что в глазах стояли слёзы.
— Это всё правда? — спросила она голосом, сорвавшимся на шёпот. — Не какая-нибудь выдумка или очередной обман?!
— Нет, миледи. Это всё чистая правда. Я видел всё, что в камне, хоть джарт и запретил мне. Он обещал, что будет приходить из светлых садов Миеле и пытать меня, если я увижу его послание вам. Но я всё равно посмотрел, — Фингар вздохнул и принялся заталкивать полено в печь, чтобы чем-то себя занять. — Так что да, миледи, всё, что вы видели — правда. Так всё и было.
— Но почему?! Почему он мне не рассказал? — Лея вытерла глаза тыльной стороной ладони. — Зачем весь этот обман?!
— А вы бы поверили? Я бы точно такому не поверил. Да и не мог он рассказать вам правды. Вы поймите, миледи, мы приехали сюда, чтобы отомстить, чтобы остановить войну… Он должен был оставаться неузнанным. И нельзя было никому рассказывать.
— Но… приходить под личиной мэтра Альда?! Как он мог?! Ненавижу его за это! — пробормотала Лея, прикладывая пальцы к вискам, но в её голосе не было ненависти. — Обманщик! Боги милосердные! А ведь я столько всего ему рассказывала! Вот почему мне казалось, что я знаю его уже давно! Зачем он это сделал? Зачем?!
— Он любит вас, миледи. И хотел быть рядом с вами. Хоть так, хоть в обличии старика, раз нельзя в своём настоящем. Это тоже чистая правда.
— Это не любовь! Это… какое-то безумие! — она всплеснула руками не в силах совладать с нахлынувшими чувствами.
— Безумие — его вторая суть, миледи, — горько усмехнулся Фингар, — только так он и умеет любить. Бездумно, безоглядно, безумно.
— Но, он ведь не умрёт? Неужели он не придумал какой-нибудь безопасный план, чтобы уйти из дворца? Ведь должен был?
— Вам его жаль? — Фингар повернулся к Лее и посмотрел на неё с удивлением. — Он умрёт и заберёт с собой королеву. И королевой станете вы. Не станет Зверя, война закончится…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!