Мера всех вещей - Платон
Шрифт:
Интервал:
424
Здесь Платон имел в виду Odyss. λ` v. 575 sqq.
425
Homer. Odyss. λ᾽ v. 575 sqq.
426
Словом взаимно указывается p. 521 A и 486 A sqq., где Калликл убеждал Сократа заниматься общественными делами.
427
Известный стих Эсхила (Septem c. Theb. v. 598) οὐ γὰρ δοκεῖν ἄριστος, ἀλλ᾽ εἶναι θέλει. Между тем многие, по учению философа (Theaet. p. 176 B), держатся той мысли, что τὸ δοκεῖν εῖναι ἀγαθόν.
428
То есть в Лариссу, которая в то время была местопребыванием Алевадов. Wachsmuth. Antiquitt. Hellen. T. II. vol. 1. p. 106. sq. О фамилии Алевадов писали многие. Valkenar. ad Herod. VII. 6. Boeckh. ad Pind. Pyth. X. p. 331. Meineck. commentt. Miscell. fasc. 1. c. 5. и проч. Исследования их показывают, что Алевады славились покровительством наукам и искусствам, а особенно честили Горгиаса. К дому их принадлежал и Аристипп, друг Менона, – только не Киринейский, бывший учеником Сократовым, а скорее тот, которого Ксенофонт (Anab. I, 1. 10.) называет другом Кира Младшего и который на помощь ему, во время внутренних беспокойств, отправил четыре тысячи наемного войска. С домом Алевадов едва ли не был в родстве и Менон, сын Алексидема (p. 76 E), гость Анита (p. 90 B. 92. D).
429
Видно, я кажусь тебе человеком талантливым, κινδυνεύω σοὶ δοκεῖν μακάριός τις εἶναι. Так у греков иногда употреблялось слово μακάριος. Подобным образом в Менексене (p. 249 D.) Аспазия называется μακαρία – по той причине, что могла сочинять прекрасные речи.
430
То есть в Фессалии, нашем отечестве, где разумеют тебя, как мудреца?
431
Делить добродетель на виды или рассматривать относительно – значит низводить ее на степень добродетелей юридических. О таких-то добродетелях говорит здесь Менон. Впрочем, и политическое общество, управляющееся мудрыми законами, не только не признает добродетелью самоуправства или стремления вредить врагам, но еще наказывает за подобные поступки. Из этого видно, как бессильно было гражданское законодательство во времена Горгиаса и подобных ему софистов, внушавших публично неуважение к отечественным постановлениям.
432
Великолепие, μεγαλοπρέπεια. Добродетель софистов, по-видимому, соответствовавшая нашему педантству, или способность, как говорится, бросать пыль в глаза. Сравн., что выше сказано о Горгиасе, который учил юношей ἀφόβως καὶ μεγαλοπρεπῶς (свысока и самонадеянно) ἀποκρίνεσθαι.
433
Доказательство идет следующим образом: хотя круглое ты почитаешь круглым, а прямое – прямым, и одно отделяешь от другого, однако ж как круглое, так и прямое, тем не менее, называешь фигурою.
434
Разговор диалектический здесь, как и в «Теэтете» (167 E), противополагается просто ученому спору τῶν ἐριστικῶν καὶ ἀγωνιστίκῶν, потому что в первом собеседники говорят дружески, выслушивают один другого и соблюдают все правила диалектики; напротив, во втором всякий имеет в виду только свое положение, не обращает внимания на мнения других и не заботится ни о верности определений, ни о точности разделений, произносимых собеседником. Эристика основывается на эгоизме, диалектика – на любви к истине.
435
Просто, без затей, οὐδὲν ποικίλον. По верному истолкованию Гейндорфа, nihil varium subdolumque, quod ambagibus facile deludat et difficilem habeat explicatum. См. Symp. p. 182. 13. Tim. p. 59. C. Phileb. p. 53. E. Cratyl. p. 393. E.
436
Заставляешь отвечать на вопросы, πράγματα προςτάττεις ἀποκρίνεσθαι, то есть навязываешь мне труд отвечать. Таково в этом месте значение слова πράγμα. Для объяснения его Гейндорф весьма кстати приводит слова Ксенофонта (Oecon. 17. 11): τοῖς ἁσθενεστέροις πᾶσι μείω προςτάττειν πράγματα. Поэтому Аст несправедливо изгоняет πράγματα из настоящего текста.
437
См. fragmenta Pindari у Бекка N. 71. Такое же определение цвета встречается в «Тимее» p. 68. C.
438
τραγικὴ ἐστιν ἠ ἀπόκρισις, то есть напыщенный, произносимый свысока, – такой, какие давал Эмпедокл. А в речи Эмпедокла, по свидетельству Диодора Сицилийского (VIII. 70), всегда замечали τραγικὸν τύφον. В этом же смысле τραγικῶς λέγειν употребляется de Rep. VIII. p. 545. E. где, для объяснения, прибавлено ύψηλολογεῖσθαι.
439
Сократ, по замечанию Гедике, употребляет здесь метонимическую игру слов, как в Symp. p. 209 E., разумея под мистериями собственное свое учение, как бы так сказал он: ты обещался уехать из Афин прежде празднования мистерий, но если бы тебе угодно было остаться и посвятиться в таинства моего учения, то определение фигуры ты нашел бы лучшим, нежели определение цвета. Впрочем, эти слова делают вероятным предположение, что начало «Менона» потеряно, и что до нас дошла только часть его.
440
πολλὰ ποιῶν ἐκ τοῦ ἑνός – шуточная поговорка, о которой см. Schott. adagg. Gr. 1101 Erasm. adagg. p. 266. ed. Steph. Впрочем, она объясняется словами самого Платона, Phaedr. p. 265. D. τὸ πάλιν κατ᾽ εἴδη δύνασθαι τέμνειν κατ῾ ἄρθρα, ᾖ πέφυκεν, καὶ μὴ ἐπιχειρεῖν καταγνύναι μέρος μηδέν, κακοῦ μαγείροῦ τρόπῳ χρώμενον.
441
И иметь для него способность, καὶ δύνασθαι, то есть αὐτὰ p. 79. B. C. В греческом языке глаголы, требующие различных падежей, нередко соединяются в одну и ту же конструкцию; так, например, ниже p. 78. A. τί γὰρ ἄλλο ἐστὶν ἄθλιον εἶναι ἤ ἐπιθυμεὶν τε τῶν κακων καὶ κτᾶσθαι, то есть αὑτά.
442
То есть единоплеменник греков, состоящий, однако ж, на службе великого царя, следовательно, бывший для него иностранцем или гостем.
443
Ты и видом и всем другим походишь на широкую морскую рыбу торпиль. Свойства этой рыбы описывают Oppianus Halient. II. 56–85-III. 149. sqq. Aristoteles Hist. an. IX. 37. Aelianus N. A. 1. 36. IX. 14. Plinius A. N. XXXII. 1. torpedo etiamsi procul et e longinquo, vel si hasta virgave attingatur, quamvis praevalidi lacerti torpescunt. IX. 42; Novit torpedo vim suam ipsa non torpescens etc. Менон уподобляет Сократа этой рыбе τὸ εἷδος, вероятно, по широкому, силенообразному лицу его, каким оно описывается в Sympos. p. 215. A. sqq.
444
Этот софизм, отвергающий всякую возможность синтетического познания, некоторые критики производят от мегарских философов. Но такое мнение – анахронизм, потому что Менон, как доказано во введении, написан еще при жизни Сократа, следовательно, до существования Мегарской школы. С большим правдоподобием можно производить его от учеников Протагора, потому что подобные софизмы встречаются и в Эвтидеме p. 275 D. E., в котором беседуют с Сократом Протагоровы последователи.
445
Происхождение учения о переселении душ доселе не решено. Если предположим, что у греков оно рассматривалось двояким образом: как предмет религиозного верования и как задача философская – то Платон разумеет его здесь, очевидно, в первом смысле и имеет в виду или орфические мистерии (см. Lobeck. Aglaopham. T. II. p. 796. sqq.), в которых оно преподавалось, или
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!