📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураMVP. Как выводить на рынок товары и услуги, которые нравятся покупателям - Дэн Олсен

MVP. Как выводить на рынок товары и услуги, которые нравятся покупателям - Дэн Олсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:
Алан Купер об интерфейсах». СПб.: «Питер», 2018. – Прим. пер.

7

От англ. «ladder» – лестница. – Прим. пер.

8

Абрахам Маслоу – американский психолог, основатель гуманистической психологии. Диаграмма человеческих потребностей Маслоу нашла широкое применение в экономической теории и занимает важное место в построении теорий мотивации и поведения потребителей. – Прим. ред.

9

Gap в переводе с англ. как раз и означает «разрыв, пробел, окно». – Прим. пер.

10

Энтони Ульвик, «Чего хотят потребители», Киев: Companion Group, 2007. – Прим. пер.

11

Клейтон Кристенсен – американский ученый, теоретик менеджмента, разработавший теорию «подрывных инноваций», которую называют самой влиятельной бизнес-идеей начала XXI века, один из основателей методологии разработки Jobs to Be Done. – Прим. ред.

12

Нориаки Кано – профессор университета Токио. Известен работами по вопросам оценки качества. Основной работой, которая дала начало модели Кано, можно считать «Attractive Quality and Must-Be Quality», опубликованную в журнале Японского сообщества контроля качества в 1984 году. – Прим. ред.

13

Игра слов: произношение названия этой поисковой системы похоже на английское слово «cool», которое в т. ч. употребляется в значении «круто», «крутой». – Прим. пер.

14

Используемый дизайнерами классический вариант заполнения тестового поля в макете страницы, не имеющий смысловой нагрузки. – Прим. пер.

15

Картинка с изображением кита-белухи, которого вытаскивает из воды стайка оранжевых птиц. – Прим. пер.

16

От англ. «user» – пользователь. – Прим. пер.

17

Главными героями сериала являются бывшие спецназовцы, приходящие на помощь людям в сложных ситуациях. – Прим. пер.

18

По названию недорогой лапши быстрого приготовления. – Прим. пер.

19

Эрик Рис. «Бизнес с нуля: Метод Lean Startup для быстрого тестирования идей и выбора бизнес-модели». М: Альпина Паблишер, 2012. – Прим. пер.

20

Диджерати (англ. digerati) – элита компьютерной индустрии и онлайн-сообществ, объединяющая известных ученых в области вычислительной техники, авторов техноизданий и блогеров. Слово образовано от слов «digital» и «literati» и напоминает ранее образованный неологизм «glitterati». – Прим. ред.

21

Крупнейшая в мире сеть магазинов самообслуживания складского типа, для посещения которых требуется клубная карта. – Прим. пер.

22

Масштабное проектирование прежде всего. – Прим. пер.

23

Стивен Макконнелл — американский программист, автор книг по разработке программного обеспечения. Журнал Software Development дважды удостоил его книги премии Jolt Excellence как лучшие книги года о разработке программного обеспечения. – Прим. ред.

24

Автор использует здесь игру слов: «Agile» + «Waterfall» [водопад] = «Agilefall». – Прим. пер.

25

Питер Друкер (1909–2005) – один из бизнес-гениев XX века, известный теоретик менеджмента. Более 50 лет преподавал искусство менеджмента сначала в университете Нью-Йорка, а потом – в Университете Клермонта. – Прим. ред.

26

Имеется ввиду сходство с воинственным кличем, с которым пираты атаковали суда своих жертв. – Прим. пер.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?