📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКолдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:

– Остался только один, – ответила волчица, –и он очень слаб.

– Приведи нас к нему. Мы сделаем его сильным.

– Как прикажешь, достопочтенный вождь, – ответилаона с машинальной покорностью.

– Лети сюда, Пол, – мысленно позвалБельгарат, – и прими облик своей матери. – Властность его приказабыла скорее волчьей, нежели человеческой.

Последовало недоуменное молчание.

– Да, отец, – наконец откликнулась Польгара.

Когда она появилась через несколько минут в облике волчицы,Гарион узнал ее по характерной белой полоске над левой бровью.

– В чем дело, отец?

– У нашей сестрицы ранена левая передняя лапа, –ответил Бельгарат. – Ты сможешь исцелить ее?

Польгара приблизилась к волчице и обнюхала раненую лапу.

– Рана гноится, – мысленно сообщила она, –но, кажется, переломов нет. Припарки в течение нескольких дней должны ееисцелить.

– Тогда займись этим. У нее есть детеныш. Мы должныотыскать его.

Польгара устремила на него вопросительный взгляд золотистыхглаз.

– Она и ее малыш присоединятся к нашей стае. Они пойдутс нами, – по-волчьи произнес Бельгарат и мысленно добавил: – Это идеяГариона. Он отказывается бросать ее здесь.

– Благородно, но едва ли разумно.

– Возможно, но таково его решение, и я в общем с нимсогласен. Тебе, однако, придется объяснить ей некоторые вещи. У нее нетоснований доверять людям, и я не хочу, чтобы она впала в панику, когдаостальные догонят нас. – Он повернулся к волчице. – Все будет хорошо,сестрица. А теперь давай найдем твоего малыша.

Глава 21

Волчонок был так истощен, что не мог стоять, поэтомуПольгаре пришлось взять его зубами за шиворот и вынести из берлоги.

– Иди встречать остальных, – велела онаГариону. – Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашейсестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок.

– Да, тетушка Пол.

Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и сталподжидать друзей.

– У нас небольшая проблема, – сообщил оним. – Мы нашли раненую даму в лесу. Она и ее малыш голодают.

– Ребенок? – воскликнула Сенедра.

– Не совсем, – ответил Гарион, подойдя к запасампродуктов и принимаясь набивать парусиновый мешок мясом и сыром.

– Но ты только что сказал...

– Это волчонок, Сенедра, а дама – волчица.

– Что?!

– Она попала в капкан, поранила лапу и не может нибегать, ни охотиться. Теперь она останется с нами – по крайней мере пока незаживет ее лапа.

– Но...

– Никаких «но». Она пойдет с нами. Дарник, ты можешьчто-нибудь придумать, чтобы везти ее, не пугая лошадей?

– Постараюсь, – ответил кузнец.

– Не кажется ли вам, что в данных обстоятельствахподобная любовь к ближнему может оказаться неуместной? – мягко осведомилсяСади.

– Нет, – ответил Гарион, завязывая мешок, –не кажется. Оставайтесь за холмом, пока мне не удастся убедить ее, что мы непричиним ей вреда. У холма есть вода, но это слишком близко к ее берлоге. Нампридется подождать, прежде чем напоить лошадей.

– Что тебя так разозлило? – спросил Шелк.

– Будь у меня время, я бы разыскал человека,поставившего этот капкан, и сломал ему ногу в нескольких местах. Ну ладно, мненужно возвращаться. Волчица и волчонок очень голодны.

Гарион перекинул мешок через плечо и зашагал назад. Онпонимал, что его гнев неразумен и что для грубого обращения с Сенедрой иостальными нет никаких оснований, но ничего не мог с собой поделать.Покорность, с которой волчица ожидала смерти, и ее горе по умершему спутникужизни разрывали ему сердце, а гнев сушил выступавшие на глазах слезы.

Когда Гарион вновь превратился в волка, нести мешок сталотрудно, но он тащил его в зубах, держа голову высоко, чтобы не волочить мешокпо земле.

Польгара и Бельгарат разговаривали с волчицей, когда Гариондобрался до берлоги. В глазах волчицы светилось недоверие.

– Она не в состоянии это понять, – сказалаПольгара.

– Ей кажется, что ты лжешь? – спросил Гарион,выпустив из зубов мешок.

– Волки не знают понятия «ложь». Ей кажется, что мыошибаемся. Придется нам предъявить доказательство. Ты первый с нейпознакомился, поэтому она больше поверит тебе. Превратись в человека. Все равнотебе понадобятся руки, чтобы развязать мешок.

– Хорошо. – Гарион мысленно представил себе свойобычный облик и тут же принял его.

– Вот это да! – только и смогла произнестиизумленная волчица.

Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр.Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком иначал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.

– Ты не похож на других людей, – заметила волчица.

– Не совсем похож, – согласился Гарион.

– А у тебя есть самка? – спросила она.

– Да.

– Волчья или человеческая?

– Человеческая.

– И она охотится с тобой?

– Наши самки, как правило, не охотятся.

– Что за бесполезные существа! – с презрением фыркнулаволчица.

– Ну, не вполне.

– Приближаются Дарник и остальные, – предупредилаПольгара. И обратилась к волчице: – Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица.Это люди, о которых я говорила. Не бойся их – они похожи на него. – Онауказала носом на Гариона. – Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик.Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попитьиз твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил,чтобы наши животные могли попить.

– Будь по-твоему, – отозвалась волчица.

Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка,который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.

Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд иШелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?