Чистая работа - Линда Ла Плант
Шрифт:
Интервал:
Всех переполнял адреналин от напряженного ожидания того, каким образом Ленгтон решит организовать захват дома. Ленгтон вышел побыть со своими людьми, даже съел порцию пиццы, но держался как-то отстраненно и ни с кем не заговаривал. В конце концов он подозвал Майка Льюиса и попросил его собрать основную бригаду. Нужно было срочно провести короткое совещание. Все пришли в небольшую приемную рядом с комнатой, отведенной лично Ленгтону.
Ленгтон сел во главе стола.
— Я решил, что штурмовать будет вооруженная группа, — очень спокойно произнес он.
Анна бросила взгляд на Майка: он, казалось, удивился не меньше ее.
Ленгтон продолжил:
— Съемка с вертолета показала, что мы имеем, возможно, четверых взрослых; тепловые датчики обнаружили еще двоих, наверное детей. Согласно спискам избирателей, у Орсо жена и один ребенок. У него абсолютно законная экспортно-импортная компания, он привозит из Африки всякие художественные изделия и владеет многочисленными объектами недвижимости, в том числе складом в районе аэропорта Хитроу. По полицейским сводкам не проходит, описанию нашего главного подозреваемого — Каморры — не соответствует, но мы знаем, что Каморра одно время пользовался именем Эммерик. Вот чем мы располагаем на данный момент.
— Так ты хочешь сказать, что это не тот тип? — спросил Фрэнк, шумно глотая кофе.
— Не все сходится. Здесь все иначе, не как в том притоне, в Пекэме. Взять хотя бы самого Орсо: его дочь ходит в местную школу, сам он живет здесь уже два года.
— Так это его узнал мальчонка? — спросил Гарри.
— Агент по недвижимости сказал, что Орсо высокий, элегантный, хорошо образованный и очень обаятельный, что никак не соответствует тому замухрышке из магазина — или Каморре. Каморра помешан на вуду, окружен всякими ненормальными и подонками, а этот Орсо — уважаемый бизнесмен. Пока что ни по нему, ни по парню из магазина у нас ничего нет.
Анна пила кофе. Они уже побывали в магазине и опросили тех, кто там работал. Интересующий ее человек заходит к ним не слишком часто. Имени его никто не знает, известно только, что живет он где-то рядом. Покупает всегда дорогой алкоголь, расплачивается наличными. Согласно дополнительной проверке, в дом не доставляют ни молока, ни газет. На другие местные магазины и на опрос соседей времени пока не было.
Ленгтон закурил и тут же затушил сигарету — прямо над головой у него висел датчик пожарной сигнализации; он в сердцах выругался.
— Чую, что этого Эммерика надо как следует проверить! До сих пор мы считали, что Каморра — самая важная здесь персона, но чем больше о нем думаешь, тем меньше все склеивается. Мы говорим, что у него буквально сотни тысяч фунтов — и от нелегальной иммиграции, и от торговли наркотиками, но пока что не обнаружили ни единого следа: ни куда он вкладывает деньги, ни где он их держит, — прямо-таки финансовый гений! Я не хочу сказать, что Каморра наивный дурачок, совсем наоборот. Но он при этом еще и ненормальный. Точно вам говорю — не мог он организовать все это в одиночку. Так что меняем тактику, по-быстрому ничего не делаем. Нам нужно собрать больше информации. Всем понятно?
Брендон извинился и спросил, не время ли их главная цель. Чем дольше они тянут резину, тем больше шансов, что Каморра смоется из страны, если уже этого не сделал. Гарри был с ним согласен.
Ленгтон покачал головой:
— По-вашему, я об этом не подумал? Если он в доме, мы его возьмем. Если он соберется уехать, мы его тоже возьмем. Мне кажется, он залег на дно у этого самого Орсо, если уж он такая важная персона. Пока что не все ясно с последними днями жизни Джозефа Сикерта: отправился ли он с двумя детьми Гейл в Пекэм и случилось ли там что-то такое, отчего он перевез их к Орсо?
— А как же с теми сволочами, которых мы выследили? — спросил Брендон и швырнул пустую пластиковую чашку из-под кофе в мусорную корзину.
Ленгтону надоело, что его все время перебивают, но он ответил:
— Мы круглосуточно наблюдаем за домом. Мы точно знаем, сколько в нем человек и что они делают. Телефонные разговоры мы прослушиваем — в общем, используем все, чтобы знать, что творится в этом доме. Следим за всеми, кто входит и выходит. Одновременно проверяем склад и выясняем, кто такой этот Эммерик Орсо. Я очень желаю знать, что он ест на завтрак.
Они закончили совещание и вышли к остальным. Ленгтон взял на себя руководство операцией по наблюдению. Все должны были разъехаться сейчас по домам, собрать там самое необходимое из вещей и расселиться по местным гостиницам, чтобы всегда быть поблизости. Операция тем временем начиналась. Четверо полицейских несли наблюдение за домом и докладывали, что движения пока нет, только около одиннадцати кто-то вынес мусор. Кроме лампочек системы безопасности, света в доме нигде не было.
Собрав небольшую сумку, Анна шла к машине, когда ей позвонила Грейс. Она сообщила, что ДНК мертвого ребенка, найденного в Риджентс-канале, совпало с ДНК Джозефа Сикерта, группа крови оказалась одинаковой. В крови ребенка тоже нашли следы серповидно-клеточной анемии.
Из номера гостиницы Анна перезвонила Ленгтону и рассказала ему об этом. Было пятнадцать минут двенадцатого, но он еще не уходил из участка в Лэзерхэде. Она сказала еще, что утром позвонит Элисон и попросит ее попробовать разузнать у Кита что-нибудь еще. Она уже звонила туда, и ей сказали, что ребенок вечером не выдавал никаких бурных реакций, наоборот, — притих и как-то ушел в себя. Элисон пообещала, что поговорит с ним, если он не замкнется окончательно.
Анна сказала Элисон, что нужно узнать у мальчика, делал ли с ним что-то плохой дядя, и поговорить с ним о Джозефе Сикерте. Кто-то ведь водил его в чессингтонский парк и зоосад, и им надо точно знать, кто именно.
Пришлось ждать несколько часов — Ленгтон добивался, чтобы Брендону и Гарри позволили войти на склад, принадлежащий Орсо. Он хотел провести операцию секретно и сделать фотографии, но, если снимать без предварительного разрешения, это будет считаться нарушением закона о правах человека. Нашел он и настоящего таможенника, который согласился их сопровождать.
Их провели к большому новому зданию склада, расположенному примерно в десяти милях от аэропорта. На площади около сорока тысяч футов теснились ряды контейнеров из Западной Африки, с пометками о прохождении таможенной очистки. Большинство контейнеров были доверху забиты плетеными корзинами разных видов и размеров — от плоских блюд для фруктов до корзин для белья.
Гарри внимательно разглядывал их. С каждой корзины свисала этикетка, сообщавшая о том, что изготовление корзины потребовало нескольких недель упорного труда такого-то и такого-то мастера.
— Вот идиотство! Подумать только, что осталось после Китая — какие памятники, какое искусство, — а что от этих африканцев? Алмазы есть, минералов разных полно, а они только и знают, что корзины плетут!
— Да ты расист! — заметил Брендон.
— А я и не спорю. Сходи в любой музей: корзины да маски, которые любой ребенок из деревяшки вырежет!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!