📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрамаСобрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков

Собрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 915 916 917 918 919 920 921 922 923 ... 960
Перейти на страницу:

375

«Азбука», сочинение товарища Бухарина… — См. прим. 349.

376

Эрфуртская программа — программа социал-демократической партии Германии, принятая в 1891 г.

377

Трехгорного — «Трехгорное» пиво.

378

Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунка» П. Ершова.

379

По морям, по волнам… — популярная песня послереволюционных лет «Ты, моряк, красивый сам собою», стихотворный текст которой заимствован из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839).

380

в своих отчетах копаюсь… — В газетном тексте ошибочно напечатано: покаюсь.

381

Нет, право… после каждого бала как будто грех какой сделал… — неточная цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».

382

Налево (от фр. à gauche).

383

Направо (от фр. à droite).

384

— Какое правление в Турции? — неточная цитата из рассказа А. П. Чехова «Экзамен на чин».

385

Конечно (от фр. vraiment).

386

и всегда говорят о непонятном! — Название фельетона и эпиграф представляют собой разорванную на две части цитату из пьесы «Свадьба» А. П. Чехова (ср.: «Дашенька. Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном»).

387

Шкраб — школьный работник, учитель.

388

«Кровь и песок» — американский фильм (1922 г.).

389

«Индийская гробница» — двухсерийный немецкий фильм (1921 г.). Сценарий Джо Мая и Фрица Ланга. Фильм широко рекламировался в газетах (см., напр.: Известия. 1923. 4 марта).

390

Венявский Генрих (1835–1880) — польский скрипач и композитор.

391

Я — председатель! И если он — // Волна! А масса вы — Советская Россия… — перефразированные строки из стихотворения Я. П. Полонского «В альбом К. Ш…». Ср.: «Писатель, если только он // Волна, а океан — Россия, // Не может быть не возмущен, // Когда возмущена стихия».

392

— О чем шумите вы, народные витии?! — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России».

393

как соляной столб. — По ветхозаветной легенде, жена Лота была превращена в соляной столб за то, что оглянулась на гибнущий город Содом, несмотря на запрет бога.

394

Бутон. — В пьесе М. Булгакова «Кабала святош» Бутон — слуга Мольера. Скрытый комизм названия фельетона состоит в том, что Бутон — кличка собаки М. Булгакова и Л. Белозерской.

395

А не думает ли барин жениться — неточная цитата из «Женитьбы» Н. В. Гоголя. Ср.: «…не хочет ли барин жениться?», «…не затевает ли, дескать, барин жениться?»

396

МУУР — Московское управление уголовного розыска.

397

ЧМС — железнодорожное сокращение.

398

Народ безмолвствовал — неточная цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов».

399

Жена — Любовь Евгеньевна Белозерская.

400

Письмо. — Вероятно, речь идет о письме, а точнее — об открытке М. Волошина, полученной Булгаковым 1 июня 1925 г.

401

Рыков Алексей Иванович (1881–1938) — председатель Совета народных комиссаров СССР.

402

Мажара — большая крымская арба.

403

«Заговор императрицы» — пьеса А. Н. Толстого и П. Е. Щеголева.

404

«Бом, дин, дин-ли бом… Загорелся кошкин дом!» — Источник текста — детский фольклор, так же как и стихотворной пьесы С. Я. Маршака «Кошкин дом».

405

Славное море, священный Байкал! — русская народная песня, фольклорная переделка стихотворения Д. Давыдова «Думы беглеца на Байкале», музыка Ю. Арнольди.

406

И за Сеню я, за кирпичики… — «Кирпичики», популярная песня 20-х годов, аранжировка старинного русского вальса В. Кручинина на слова П. Германа.

407

Иванов седьмой. — Ср. с рассказом А. Чехова «Жалобная книга».

408

Деес — начальник станции (ДС).

409

Безобразен труп ужасный… — неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Утопленник».

410

Ярон. — См. прим. 292.

411

Смирнов Дмитрий Алексеевич (1882–1944) — певец (тенор). В начале 20-х годов уехал за границу, в 1926, 1928 гг. выступал в СССР.

412

«По небу полуночи ангел летел…» — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел» (1839).

413

Расскажите вы ей, цветы мои… — куплеты Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».

414

ДСП — железнодорожное сокращение: дежурный по станции; см. также коммент. к фельетону «Повесили его или нет?».

415

Ни одной копейки (от фр. pa sun kopek).

416

Ата-цвели уж давно-о! — романс «Отцвели хризантемы» Харито на слова В. Шумского.

417

разбойник и вор — Комаров! — См. коммент. к очерку «Комаровское дело».

418

Не так ли? (от фр.: N’est-ce pas?)

419

Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор, ювелир, писатель (1500–1571).

420

И за Сеню я! / За кирпичики / Полюбила кирпичный завод. — См. прим. 406.

421

Чинизелли — фамилия известного семейства цирковых артистов и предпринимателей.

422

…марш Шуберта-Таузига. — Польскому пианисту и композитору Карлу (Каролю) Таузигу (1841–1871) принадлежит фортепьянная транскрипция одного из «Военных маршей» Ф. Шуберта.

Что, сеньор мой,

Вдохновенье мне дано?

Как ваше мнение?!

Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».

423

Чуден Днепр при тихой погоде… — из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».

424

«Валькирия» — опера Р. Вагнера.

425

«Севильский цирюльник» — опера Дж. Россини.

1 ... 915 916 917 918 919 920 921 922 923 ... 960
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?