📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеОдиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Одиссея капитана Блада - Рафаэль Сабатини

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Ван дер Кэйлен громко рассмеялся. Но Блад даже не улыбнулся.Его лицо было спокойно и почти мрачно, потому что он думал сейчас об АрабеллеБишоп. Она была где-то здесь, в этом самом доме, но после его прибытия вПорт-Ройял они ещё не виделись. Если бы только она проявила к нему хоть немногосострадания…

Его думы были прерваны лордом Уиллогби, который высоким,пронзительным голосом продолжал бранить его за колебания и несерьёзноеотношение к открывшейся перед ним замечательной перспективе. Блад, опомнившись,поклонился лорду Уиллогби:

— Вы правы, милорд. Пожалуйста, не считайте менянеблагодарным. Если я и колебался, то только потому, что у меня были другиесоображения, которыми я не хочу беспокоить вашу светлость.

— Наверно, опять что-нибудь вроде яблонь вцвету? — презрительно фыркнул его светлость.

На этот раз Блад засмеялся, но в его глазах всё ещё таиласьгрусть.

— Я с благодарностью принимаю ваше предложение,милорд, — сказал Блад. — Я постараюсь оправдать ваше доверие изаслужить благодарность его величества. Можете положиться на меня — я будуслужить честно.

— О, господи, да если бы у меня не было в этомуверенности, разве я предложил бы вам пост губернатора!

Так был разрешён этот вопрос.

В присутствии коменданта форта Мэллэрда и других офицеров гарнизоналорд Уиллогби выписал Бладу документ о назначении его на пост губернатора иприложил к нему свою печать. Мэллэрд и его офицеры наблюдали за всей этойоперацией, выпучив от изумления глаза, но свои мысли держали при себе.

— Ну, теперь мы мошем заняться нашим делами, —сказал ван дер Кэйлен.

— Мы отплываем завтра, — объявил его светлость.

Блад очень удивился.

— А полковник Бишоп? — спросил он.

— Теперь вы — губернатор, и это уже дело ваше.Когда он вернётся, вы можете поступить с ним по своему усмотрению. Можетевздёрнуть этого болвана на рее его собственного корабля. Он вполне заслуживаетэтого.

— Задача не очень приятная, милорд, — заметилБлад.

— Конечно. И вдобавок я оставляю ещё для него письмо.Надеюсь, оно ему понравится!

Капитан Блад немедленно приступил к исполнению своих новыхобязанностей. Прежде всего следовало привести Порт-Ройял в состояниеобороноспособности: восстановить разрушенный форт, отремонтировать трофейныефранцузские корабли, которые уже были вытащены на берег. Сделав эти распоряжения,Блад собрал своих корсаров и с разрешения лорда Уиллогби передал им одну пятуючасть захваченных ценностей. Он предложил недавним своим соратникам выбор: либоуехать с Ямайки, либо поступить на службу к королю Вильгельму.

Человек двадцать из них решили последовать его примеру.Среди них были Джереми Питт, Огл и Дайк, для которых, так же как и для Блада,ссылка окончилась после свержения с престола короля Якова. Только они да ещёстарый Волверстон, оставшийся в Картахене, и уцелели из той группы осуждённыхповстанцев, что бежали с Барбадоса на «Синко Льягас».

На следующий день утром, когда эскадра ван дер Кэйленазаканчивала последние приготовления к выходу в море, в просторный кабинетгубернатора, где сидел Блад, явился майор Мэллэрд с докладом о том, что нагоризонте показалась эскадра полковника Бишопа.

— Очень хорошо, — сказал Блад. — Я рад, чтоБишоп возвращается ещё до отъезда лорда Уиллогби. Майор Мэллэрд, как толькополковник спустится на берег, арестуйте его и доставьте ко мне сюда… Подождите, —сказал он майору и поспешно написал записку. — Немедленно передайте этолорду Уиллогби.

Майор Мэллэрд отдал честь и ушёл. Питер Блад, нахмурившись,глядел в потолок, размышляя о странных превратностях судьбы. Его размышленияпрервал осторожный стук в дверь, и в кабинет вошёл пожилой слуга-негр спокорнейшей просьбой к его высокопревосходительству принять мисс Бишоп.

Его высокопревосходительство изменился в лице. Сердце еготревожно забилось и замерло. Он сидел неподвижно, уставившись на негра ичувствуя, что голос у него отнялся, что он не может произнести ни слова, и емупришлось ограничиться кивком головы в знак согласия принять посетительницу.

Когда Арабелла Бишоп вошла, Блад встал, и если он не былбледен так же, как она, то потому только, что эту бледность скрывал загар.Какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга. Затем она пошла емунавстречу и, запинаясь, что было удивительно для такой сдержанной девушки,сказала срывающимся голосом:

— Я… я… майор Мэллэрд сообщил мне…

— Майор Мэллэрд превысил свои обязанности, —прервал её Блад. Он хотел сказать это спокойно, но именно поэтому его голоспрозвучал хрипло и неестественно громко. Заметив, как она вздрогнула, он сразуже решил успокоить её: — Вы напрасно тревожитесь, мисс Бишоп. Каковы бы нибыли мои отношения с вашим дядей, я не последую его примеру. Я не станупользоваться своей властью и сводить с ним личные счёты. Наоборот, мне придётсязлоупотребить своей властью, чтобы защитить его. Лорд Уиллогби требовалотнестись к вашему дяде без всякого снисхождения. Я же собираюсь отослать егообратно на его плантации в Барбадос.

Арабелла прижала руки к груди.

— Я… я… рада, что вы так поступите. Рада прежде всегоза вас… — И, сделав к нему шаг, она протянула ему руку.

Он недоверчиво взглянул на неё.

— Мне, вору и пирату, не полагается касаться вашейруки, — сказал он с горечью.

— Но вы уже ни тот и ни другой, — ответилаАрабелла, пытаясь улыбнуться.

— Да, но, к сожалению, не вас я должен за этоблагодарить. И на эту тему нам, пожалуй, больше говорить не стоит. Могу ещёзаверить вас, что лорду Джулиану Уэйду меня бояться нечего. Такая гарантия,полагаю, нужна для вашего спокойствия.

— Ради вас — да. Но только ради вас самого. Я нехочу, чтобы вы поступали низко или бесчестно.

— Хотя я — вор и пират? — вырвалось у него.

В отчаянии она всплеснула руками:

— Неужели вы никогда не простите мне этого?

— Должен признаться, мне нелегко это сделать. Но послевсего сказанного какое это имеет значение?

На мгновение задумавшись, она посмотрела на него своимичистыми карими глазами, а затем снова протянула ему руку:

— Я уезжаю, капитан Блад. Поскольку вы так добры кмоему дяде, я возвращаюсь вместе с ним на Барбадос. Вряд ли мы с вамикогда-нибудь встретимся. Может быть, мы расстанемся добрыми друзьями? Я ещё разпрошу извинить меня. Может быть… может быть, вы попрощаетесь со мной?

Он заставил себя говорить мягче, взял протянутую Арабеллойруку и, удерживая её в своей руке, заговорил, угрюмо, с тоской глядя наАрабеллу.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?