Собрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков
Шрифт:
Интервал:
691
Не человечьим хотением, но божиим соизволением царь есмь! — слова Ивана Грозного из Послания польскому королю Стефану Баторию 1581 г. — Памятники литературы Древней Руси. Вторая половина XVI в. М., 1986 (далее — ПЛДР). С. 180.
692
У меня тоже один был такой… крылья сделал… — Легенда о холопе, изобретавшем при Иване Грозном летательный аппарат и казненном за это, была очень распространена в научно-популярной литературе первой половины XX в. Никаких сведений в источниках XVI в. об этом факте не обнаружено.
693
Хороняка — трус, слово, которым именовал в третьем послании царю 1579 г. Курбский Ивана Грозного после сдачи Полоцка Баторию (ПЛДР. С. 98); письмо это цитировалось в трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного».
694
Не гляди на меня, аки волк на ягня… — текст из «Слова (Моления) Даниила Заточника», памятника XII–XIII вв. (ПЛДР, XII в. М., 1980. С. 388). «Слово» цитируется в пьесе и далее (см. С. 680).
695
Крымский хан да шведы прямо заедают! Крымский хан на Изюмском шляхе безобразничает!.. — Булгаков, очевидно, колебался, к какой точно дате приурочить пребывание Бунши и Милославского в XVI в. В автографической рукописи пьесы Тимофеев говорит: «Я двину сейчас аппарат на любое количество лет, ну скажем, на 355 (устанавливает цифру)». 1935 — 355 = 1580 г. Но если бы их пребывание оказалось приуроченным к этой дате, то возникли бы дополнительные темы: конец Ливонской войны, поход польского короля Стефана Батория на Псков. В окончательном варианте первой редакции, как и во второй, тема Ливонской войны отсутствует (возможно, действие относится ко времени после Запольского мира с Баторием в 1582 г.); к царю является шведский посол, и прямого текста его речи нет («говорит по-шведски»), Изюмский шлях (Изюм-курган) — сторожевой пункт на так называемой засечной черте (пограничных укреплениях) на р. Донце.
696
Грозный — это прозвание никогда при Иване IV не употреблялось; оно относится не ранее чем к XVII в.
697
Дер гросер кениг… — Дальнейший текст по-немецки: «Великий король шведского королевства послал меня, своего верного слугу, к вам… чтобы вопрос о Кемской волости, которую завоевало славное шведское войско, добровольно привести в порядок…»
698
Ди фраге… — «Вопрос о Кемской волости… Шведская армия ее завоевала… Великий король шведского королевства послал меня… и… Это очень серьезный вопрос…»
699
Вас бефельт… — «Что приказывает царь… передать великому королю Швеции?»
700
Патриарх. — Глава русской церкви до 1589 г. имел сан митрополита, а не патриарха; в соответствии с этим в автографе он именуется митрополитом. Почему Булгаков счел нужным в окончательной версии первой и во второй редакции заменить «митрополита» «патриархом», — неясно (в написанном Булгаковым в том же году конспекте «Курса истории СССР» время установления патриаршества указано точно).
701
Вострубим, братие, в златокованые трубы! …во веки веков! — текст из «Слова (Моления) Даниила Заточника» (ПЛДР, XII в. С. 388, 392, 398).
702
Панагия — носимое на груди украшение с изображением богородицы.
703
Марфа Васильевна — Марфа Васильевна (Собакина), была женой Ивана Грозного в 1571 г.
704
А не сильная туча затучилася… — песня о нашествии крымских татар на Русь в 1572 г., сохранившаяся в сборнике XVII в. англичанина Ричарда Джемса, бывшего в России в 1619–1620 гг. (ПЛДР, конец XVI — нач. XVII в. С. 539).
705
Присаживайтесь, сударь (фр.).
706
Parlez russe, mademoiselle. — Говорите по-русски, мадемуазель (фр.).
707
Au revoir, mademoiselle. — До свидания, мадемуазель (фр.).
708
До свидания, сударь… (фр.)
709
Можно войти? …Александр, вам нездоровится? (фр.)
710
Ах, боже мой! (фр.)
711
Зять (фр.).
712
Каждое мгновение жизни — это шаг к смерти (фр.).
713
Очень рада вас видеть… (фр.)
714
Secundus pars! Secundus! — Второй часть! Второй (лат.). Салтыков повторяет типографскую опечатку. Правильно — «secunda pars», так как слово «pars» женского рода. Достоверный факт — в библиотеке графа Салтыкова действительно была книга с указанной опечаткой.
715
Мой муж… (фр.)
716
Corpus juris romani. — Свод римского права (лат.).
717
Первый буржуа (фр.).
718
Национальный конвент (фр.).
719
Государь… (фр.)
720
Ваше императорское величество… (фр.)
721
Tête-à-tête — свидание наедине (фр.).
722
До свидания, господин барон (фр.).
723
До свидания, мадам. До свидания, мадемуазель (фр.).
724
Висельник! (фр.)
725
Хромой? (фр.)
726
Я очень утомился за эти дни… (фр.)
727
На всем свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома (фр.).
728
Ради бога, не думайте, что я об этом забыл (фр.).
729
Тысяча извинений… (фр.)
730
Мое здоровье испорчено нервными приступами (фр.).
731
На это я уж не рассчитываю!.. (фр.)
732
Ваша последняя баллада доставила мне истинное наслаждение… (фр.)
733
До свидания, мадам, я чувствую, что заболтался… (фр.)
734
Мандельштам О. Конец романа. — Паруса. 1922. № 1. Стлб. 31.
735
Эльсберг Ж. Булгаков и МХАТ. — На литературном посту. 1927. № 3. С. 47.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!