📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураАлександр Башлачёв: человек поющий - Лев Александрович Наумов

Александр Башлачёв: человек поющий - Лев Александрович Наумов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:

20

В более поздней редакции — «И слетела минутная блажь».

21

В более поздней редакции автор заменил цвет сюртука на «серый». Действительно, вошедший в историю походный сюртук Наполеона был серым (цветом он был похож на Маренго, любимого жеребца императора), хотя парадные сюртуки были красными.

22

В более поздней редакции — «Ты решила, что это обман».

23

В более поздней редакции — «Но в постели спрятан стальной капкан».

24

В более поздней редакции — «Ты очень похожа на вафельный торт, / Но я не хочу тебя есть».

25

В ранней рукописи первые две строки данной строфы имели вид: «Хотелось в туалет — не захватил газет. / К тому же не нашел общественный клозет».

26

В авторской рукописи — «хотелось». Вероятно, это описка.

27

В более поздней рукописи автор изменил предыдущие две строки данной строфы на следующие: «Плюю в лицо слуге по имени народ. / Мне нравится БГ, а не наоборот».

28

В более поздней редакции предыдущие три строки этой строфы имеют вид: «Выдерни занозу, обломай ее края. / Это оттого, что мой ледокол / Не привык к воде весеннего ручья».

29

В более поздней редакции — «Долго ждем. Все ходили грязные».

30

В более поздней редакции — «Свистопляс — славное язычество».

31

В Нижней Саксонии, практически «в квадрате Гамбурга», протекает река Альпе.

32

В распечатке Людмилы Воронцовой «от Альпы и до Онеги», что представляет собой странное (вероятно, ошибочное) объединение двух редакций: «от Альп и до Онеги» и «от Альпы до Онеги».

33

В более ранней рукописи 1984 года две первые строки данной строфы имеют вид: «Но я понял, что смерть — это штука пониженной пробы / Фальшиво звенят бубенцы моего колпака».

34

В более ранней рукописи 1984 года эта строка выглядела так: «Эй, дама, напрасно вы льете свой траурный пот».

35

В рукописи 1984 года эта строфа отсутствует.

36

В некоторых авторских рукописях — «Хранителем Времени Сбора Камней».

37

В одной из редакций первые две строки имеют вид: «Как уютна петля абсолютного пустого нуля / Ни копья ни рубля, не надеюсь, не люблю, не спешу». Звучит на записи у В. Щербины, И. Васильева и В. Алисова (Москва, 17–19 сентября 1984).

38

В одной из редакций первая строфа имеет вид: «Ночью принято спать. Браконьеров, балерин, горняков / До восьмых петухов ночь январская берет под крыло. / А мне, похоже, опять до рассвета по снегам ковылять, / С костылями стихов. Такое ремесло...» Звучит на записи «Песни шёпотом» (Череповец, ноябрь 1984).

39

В распечатке: «-30º».

40

В одной из редакций после этой строфы была еще одна: «А хрен на нас управа! Поезд без дороги! / Только нам и славы, что кованые блохи. / Только и подарков то, что не отняли. / А мертвому припарки, как живым медали». Звучит на записи «Песни шёпотом» (Череповец, ноябрь 1984).

41

В более поздней редакции первые три строки этой строфы выглядят так: «А мертвякам припарки, как живым — медали. / Только и подарков — то, что не отняли. / Нашим или вашим— липкие стаканы?» Строфа приводится по правленной автором распечатке.

42

В более поздней редакции две первые строки этой строфы выглядят так: «Через пень колоду сдавали / Да окно решеткой крестили».

43

В более поздней редакции автор заменил предыдущие две строки строфы на: «Вот тебе, приятель, и Прага. / Вот тебе, дружок, и Варшава».

44

Эта строфа на известных записях отсутствует.

45

В ранней рукописи эта строфа завершала стихотворение.

46

В ранней рукописи эта строфа была третьей.

47

Этой строфы не было в первоначальной версии стихотворения. Судя по существующим записям, она была написана не позже октября 1984 года.

48

Этой строфы не было в первоначальной версии стихотворения. Судя по существующим записям, она была написана не раньше апреля 1985 года.

49

В более поздней редакции — «Скажи мне — прощай, помолись и скорее кончай!».

50

В оригинальной распечатке — «бляди». Вероятно, исправлено для литовки.

51

В рукописи именно так, без знаков препинания. Видимо, автор имеет в виду Николая Угодника, который в православной традиции, наряду с Ильей Пророком, считается покровителем земных вод. В языческих поверьях он также выступает в качестве хозяина леса, недаром бытовала поговорка: «В поле да в лесу один Никола бог» (см., например, рассказ Д. Н. Мамина-Сибиряка «С голоду»).

52

В сохранившейся рукописи этой строфы нет, однако она звучит в записях.

53

В сохранившейся рукописи этой строфы нет, однако она звучит в записях.

54

В более поздних редакциях — «И паук — ржавый крест...».

55

Первый вариант названия — «Блюз ладьи».

56

В редакции до сентября 1986 года после этой строфы была еще одна: «Так плесни посошок, да затяни ремешок. / Богу, Сыну и Духу весло в колесо. / И пусть сырая метель мягко стелет постель. / И земля грязным пухом облепит лицо». Позже она была исключена.

57

Зимогор — тот, кто горевал зимой, — бездомный бродяга, босяк (устар.).

58

К Коке, Николаю Павловичу Каткову, директору Новосибирского ДК Чкалова, товарищу Александра.

59

В более ранней редакции после этой строфы

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?