📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключение1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли

1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 116
Перейти на страницу:
ней. А потом, потом… Что будет потом, Файр Айвори боялся представить даже в самых смелых своих мечтах.

Конечно, для начала неплохо бы стать мэром здесь, в Каса-дель-Соль. Старый Карлос де Монтего отжил своё. Пора ему на покой. Разумеется, так просто Карлос это место не уступит. Но ведь и он, Файр Айвори, тоже не простак.

Вся дружина предана ему до последнего человека. Они выполнят любой его приказ. Любой. Ему нравилась эта мысль. А уж тайное поручение Штейнмейстера — это, конечно, знак высокого доверия.

Айвори вызвал к себе одного из молодых аристократов, служивших под его началом.

— Итак, солдат, готов ли ты выполнить ответственное поручение?

— Да, милорд! — молодой человек вытянулся в струнку перед низеньким толстяком.

— Тогда слушай. Пусть все гостиницы будут готовы принять такую компанию, — Айвори дал подробное описание Эйлин, Нелл, Торментира и Мелиса. — Если с ними будет известный тебе контрабандист Фергюс — арестовать его немедленно.

— Да, сэр! А что делать с этими четырьмя? Тоже под арест?

— Ни в коем случае! Пусть немедленно доложат тебе, где они остановились, а ты сообщишь об этом лично мне. Понял?

— Да, милорд! — молодой человек щёлкнул каблуками.

— Прекрасно. Остальные указания получишь позже. А сейчас ступай, пусть описание этой четвёрки будет во всех гостиницах.

Солдат чётко выполнил поворот вокруг себя и удалился.

— Ах, как я люблю, когда всё идет по моему желанию! — лорд Айвори ухмыльнулся. — А судя по описанию, женщины там симпатичные. Посмотрим, посмотрим… Теперь надо уведомить Карлоса о том, что, возможно, нам придётся произвести аресты.

Айвори поправил одежду, которая расстёгивалась на его жирном животе, и отправился с официальным сообщением к градоправителю.

Глава 157. Подарки Долорес

Карлос де Монтего сердито хмурился. Ему вовсе не по вкусу пришелся энтузиазм Айвори. Что за спешка с арестами? Вначале надо разобраться, а лишь потом… Конечно, если появится этот печально известный Фергюс, тогда, безусловно, его придётся задержать. Хватит уж ему безнаказанно таскать дорогое вино во все трактиры. Пошлины в казну надо было уплачивать вовремя, так-то!

С дорогого вина мысли мэра перескочили на его любимую племянницу. Он пообещал ей какой-нибудь необычный подарок. Что ж, у него появилась сегодня такая возможность. Де Монтего подошёл к туалетному столику, где красовалась резная шкатулка, и рассеянно открыл её. Великолепное ожерелье переливалось всеми цветами радуги. «Наверное, подгорная работа», — подумал мэр. — «Долорес понравится».

— Карлос, дорогой мой, — голос Файра Айвори вывел его из задумчивости. — Не отвлекайтесь, ведь речь идёт о безопасности города. Мы за него в ответе.

Де Монтего поморщился. Чего он не любил, так это подобной демагогии.

— Хорошо, Файр. Только, прошу тебя, не совершай поспешных поступков. Вначале установим слежку за этой компанией. Обо всех подробностях докладывай мне.

Лорд Айвори наклонил голову, что при его жирной и короткой шее было чрезвычайно трудной задачей. Большего ожидать от драгоценного родственничка не приходилось. Ничего, всё ещё переменится.

В комнату вплыла Долорес, бесцеремонно прервав беседу отца и дяди. Её окутывало облако аромата изысканных духов.

— Папочка, дядюшка, — она поцеловала каждого из них.

На сердце старого Карлоса де Монтего потеплело.

— Долорес, милая, хорошо, что ты пришла, — улыбнулся мэр. — Я кое-что купил, думаю, тебе подойдёт…

С этими словами он подал девушке раскрытую шкатулку. Глаза Долорес широко распахнулись, она громко ахнула и бросилась дядюшке на шею. Файр Айвори криво усмехнулся, пока Долли дрожащими руками застёгивала украшение. Оно действительно превосходно дополняло её наряд и подчеркивало её экзотическую красоту.

— Ну, как, папа? — Долорес выпрямилась, и ожерелье снова засверкало в лучах солнца.

— Очень, очень неплохо, Долли. Вот погоди, у меня тоже будет тебе подарок.

— Такой же необыкновенный? — кокетливо спросила дочь.

— Абсолютно волшебный!

Карлос де Монтего довольно улыбался, а Долорес радостно захлопала в ладоши.

«Именно волшебный, — подумал лорд Айвори. — Ты, моя девочка, даже не представляешь, какой необыкновенный и полезный для нас это будет подарок».

Глава 158. Гостеприимство Каса-дель-Соль

Шагая по улицам Каса-дель-Соль, Эйлин почувствовала, насколько она устала. Их компания вообще выглядела довольно потрёпанно на аккуратных и чистеньких улицах города. Обувь Посвящённых была покрыта толстым слоем пыли, одежда местами порвалась. Нелли уже давно громогласно жаловалась на то, что ей давно пора вымыть волосы, сделать маникюр и что-то там ещё. У Эйлин уже не было сил прислушиваться. Краем глаз она глянула на Торментира — тот вообще больше походил на бандита, чем на мага: мантия истрепалась, волосы отросли ниже плеч и свисали вокруг бледного лица длинными патлами. В общем, пришла пора передохнуть и привести себя в порядок.

— Нужно срочно найти гостиницу, — заявила Эйлин.

— Да-да, я — за! — поддержала её Нелли.

Гостиница скоро отыскалась сама. Выглядела она весьма респектабельно, и Эйлин забеспокоилась, пустят ли туда таких оборванцев, да и хватит ли у них денег на ночлег и стол.

— Тихо, не паникуй, — сквозь зубы сказал Торментир, и за пазухой у него звякнул мешочек с дукатами.

Портье в гостинице действительно с подозрением уставился на оборванцев почти без багажа, потребовавших себе две приличные комнаты. Особенное неудовольствие вызвал крутившийся в клетке флайлиз.

Однако то ли побрякивание золота произвело на портье такое впечатление, то ли что-то ещё, но, повозившись немного за стойкой, портье с радостной улыбкой вручил им ключи от комнат на втором этаже.

Нелли беззастенчиво радовалась горячей воде, чистым постелям, Мелис тоже с громадным облегчением рухнул в уютное кресло. Но маги немедленно принялись совещаться. Во-первых, Торментиру пришлось немедленно создать из воздуха парочку здоровенных чемоданов, чтобы не возбуждать излишних подозрений отсутствием вещей. Во-вторых, Эйлин вынуждена была заняться починкой и чисткой одежды. Конечно, совершенно новой одежда не стала, но вид приняла весьма приличный. В-третьих, необходимо было разыскать Дисси и дать знать об этом в Бао Хань. Раньше они связывались с Сяо Лю при помощи рунной книги Фергюса, отправляя письма и получая ответы почти мгновенно. Теперь же придётся отправлять Рэпа.

— Ладно, — устало вздохнула Эйлин. — Давай всё это перенесём на завтра. Надо спуститься поужинать, а потом — спать…

Торментир кивнул. Молодые люди, уже вымывшиеся, были снова полны энергии. Спускаясь к ужину, они шутили и смеялись. И никто не заметил, каким взглядом проводила их одна из горничных.

Глава 159. Фокси и Дисси

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?