📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиФенрир. Рожденный волком - Марк Даниэль Лахлан

Фенрир. Рожденный волком - Марк Даниэль Лахлан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 138
Перейти на страницу:

Элис обратилась к Офети:

— Ты у меня в руках. Пока что каждая сторона считает, что вы из числа их противников. И вас не убьют, пока они так считают. Но как только они поймут, что вы ничьи, вас прикончат на месте.

Офети улыбнулся.

— А ты, госпожа, могла бы неплохо послужить престолу франков.

— И я еще обязательно ему послужу, — заверила Элис.

— Однажды ты уже доверилась мне, и с тобой не случилось ни­чего дурного. Доверься мне снова.

— Я иду к Олегу.

Офети засмеялся.

— Так и мы тоже! Давай мы тебя проводим. Обещаю, ты сама выберешь короля, которому я тебя продам. Мы можем даже попы­таться продать тебя твоему брату. Пошли. Эти люди — настоящие сумасшедшие, к утру они перережут друг другу глотки. Мы сможем выбраться с этого берега, пока они заняты друг другом.

Элис понимала, что в словах Офети есть смысл. Она поглядела на викингов, с которыми Гьюки вел переговоры. Сможет ли он при­казывать им, как приказывает своим воинам? А Офети в прошлом уже доказал, что он человек, достойный доверия, причем тогда он не ждал за это никакой награды. Он думал, что она мальчик-раб, но все равно был к ней добр. Как же он станет относиться к ней те­перь, когда знает, кто она такая?

Она позволила Офети взять себя за руку. Они прокрались вдоль борта корабля, стоявшего в ряду последним, и отошли от залитого кровью берега. За ними шли Фастар, Эгил и Астарт, которые то и де­ло оглядывались на драккар, где остались их погибшие товарищи.

Все это время на берегу шли переговоры.

— Нам надо обдумать предложение, — заявил один рослый ви­кинг. — Ведь вы первые напали и должны возместить нам ущерб. Иначе не будет никаких переговоров, поскольку задета наша честь.

Конунг кивнул.

— Мы везем с собой девушку, франкскую принцессу. За нее да­дут много фунтов серебра.

— Где она?

Гьюки огляделся по сторонам.

— Элис? Госпожа, выйди к нам.

— Элис?

— Да, она из рода этого паршивца Роберта Сильного.

— Но мы ищем ее по всему побережью! Отдайте ее нам, и мы ва­ши братья навеки! Наша провидица благословит вас. Мы путеше­ствуем с Мунин, женщиной, которая видит будущее.

— Я наслышан о ней. Мне жаль отдавать вам девушку, потому что Олег, князь русов, хотел жениться на ней. Но мы нанесли оскорбление, и вы можете забрать ее.

Элис поразило, с какой изысканной вежливостью викинги бесе­дуют друг с другом, хотя и сохраняя между отрядами почтительное расстояние в тридцать шагов.

Все это время Элис, Офети и остальные берсеркеры понемногу отходили от берега. Они были шагах в пятидесяти от обеих групп, когда Гьюки крикнул им вслед:

— Братья, мы с вами знакомы? Вы не даны, но вы и не с нами. И куда это вы ведете девушку?

Все взгляды обратились на Офети. Он выхватил меч.

— Я Тьерек по прозвищу Офети, сын Тетмара, военачальника хордов. Я вышел целым и невредимым из множества битв, однако теперь мое время, кажется, подходит к концу. Давайте, парни, иди­те сюда. Отправимся вместе в чертоги Всеобщего Отца.

— Тьерек? Что ты здесь делаешь?

Элис услышала в голосе Гьюки едва ли не смятение. Она догада­лась, что толстяка знают как могучего воина.

— Пытался украсть корабль, как и вы, — ответил Офети.

— И уже украл нашу заложницу, — вставил кто-то.

— Девушка обещана в уплату вергельда, — объявил Гьюки. — Ты не можешь ее забрать.

— И все-таки я ее заберу, — возразил Офети, — или вы так за­видуете оставшимся на этом берегу, что вам не терпится последо­вать за ними в чертоги павших? Только сделайте шаг. У Всеобщего Отца отыщется для вас местечко за столом.

У Офети осталось всего трое товарищей. Тех же, кто стоял на песчаном берегу, было около сотни. Да, они были чуть живы от усталости, больше походили на шайку разбойников с погнутыми мечами, сломанными копьями и разбитыми щитами, но все же их было слишком много, чтобы с ними справиться.

— И мы сделаем этот шаг, — пообещал Гьюки. — Что я вам ска­зал, даны? Мы же братья. Не успели мы об этом заговорить, как бо­ги даровали нам возможность драться плечом к плечу.

Викинги пока не нападали. В ходе побоища они рассеялись по всему широкому берегу, некоторые прислушивались к перегово­рам, сидя на песке. Но теперь они встали, все подняли оружие или то, что от него оставалось, и решительно двинулись к Офети и Элис.

— Ты же принадлежишь вельве, девочка, нашей провидице. Те­бе не скрыться, — сказал кто-то.

Элис сначала хотела бежать, но это ни к чему бы не привело. Бе­рег был слишком длинным. Пусть викинги измучены, рано или поздно они все равно ее догонят. Ближайшее убежище можно найти в монастыре, который возвышался в пятистах шагах впере­ди, или в лесу, до которого бежать раза в четыре дальше, чем до мо­настыря. Путь к монастырю был отрезан, и она не знала, сможет ли выйти из леса на мысу обратно на берег. В двухстах шагах за спи­ной Гьюки начинались дюны, но не может же она прорываться сквозь толпу викингов.

По берегу пронесся какой-то шум, слабый, подобный дуновению ветра, но только это был не ветер. Скорее это было похоже на то, как хлопает на ветру неправильно поставленный парус, или на рас­кат далекого грома. Викинги не услышали этого звука, зато Элис мгновенно узнала его. Это ржала лошадь, и не простая. Голос этой лошади она узнала даже издалека.

— Смерть ворам! — прокричал один викинг.

— Так вот те гады, которые исподтишка убивали наших в мона­стыре! — подхватил другой.

— Там были не мы, — возразил Офети, — но все равно иди сю­да. Я убью тебя открыто. Только ты бы, сынок, прихватил другой меч, а то от твоего почти ничего не осталось. — Офети и его то­варищи потрясали оружием. — Ну же, ребята, подходите. Подне­сете мне первый кубок у Одина, раз уж мы сегодня все отправим­ся к нему.

Взгляд Элис был прикован к темным дюнам в двухстах шагах по­зади. Сначала ей показалось, что это просто игра лунного света. Дюны как будто пошли волнами. Но потом лошадь снова заржала, и этот звук был похож на гром, на грохот множества барабанов. Элис тихо сказала: «Мозель» — и франки поскакали на викингов по утоптанному плотному песку.

Глава пятьдесят вторая АТАКА

Люди ударились в панику, никто ничего не соображал. Самым раз­умным было бы кинуться в воду или на корабли, чтобы спастись от нападающих. Но викинги были рассеяны по всему берегу, едва жи­вы от усталости, поэтому не вполне понимали, что им грозит но­вое сражение.

Некоторые все же побежали к драккарам, некоторые бросились через дюны наверх, к монастырю, некоторые же развернулись к вра­гам лицом.

— Все вместе! Сомкнуть щиты! Не отступать! — кричал Гьюки, но все было тщетно. Рыцари были слишком стремительны, они нес­лись по твердому песку ровным галопом, выставив перед собой пи­ки. Кавалерия врезалась в викингов, словно пенная волна. Некото­рые пытались сражаться, но их насадили на копья, некоторые бежали, и их смяли несущиеся кони.

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?