Похищение премьер-министра - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Все это кажется мне вполне понятным, – задумчиво сказал Пуаро. – Единственный вопрос состоит в том, причастна ли к краже эта горничная. Закричала ли она по договоренности со своим притаившимся на балконе сообщником, или же преступник просто терпеливо выжидал, надеясь на счастливый случай? Я полагаю, что вы видели на балконе мужчину… или там была женщина?
– Не могу сказать, месье Пуаро. Я видел просто какую-то тень.
Адмирал как-то странно фыркнул, и все сразу обратили на него внимание.
– Мне кажется, месье адмирал хочет что-то сказать, – с легкой улыбкой тихо сказал Пуаро. – Вы видели эту тень, сэр Гарри?
– Нет, я не видел, – ответил он. – Как, впрочем, и Эллоуэй тоже. Возможно, там и качнулась ветка дерева или что-то в таком роде, и только позже, когда мы обнаружили пропажу, он пришел к заключению, что видел, как кто-то прошел по балкону. Его воображение сыграло с ним шутку, только и всего.
– Вообще-то я никогда не отличался богатым воображением, – усмехнувшись, заметил лорд Эллоуэй.
– Вздор, все мы в достаточной мере наделены воображением. Все мы способны убедить себя в том, что видели нечто большее, чем было на самом деле. Я всю жизнь провел в море и готов потягаться в зоркости с любым обитателем суши. Я все осмотрел под балконом и увидел бы все, что нужно, если бы там было что видеть.
Рассказанная история, видимо, очень взволновала Пуаро. Он встал и быстро прошел к балконным дверям.
– С вашего позволения, – сказал он. – Нам надо сразу прояснить этот вопрос.
Он вышел на балкон, и мы последовали за ним. Достав из кармана электрический фонарик, Пуаро осветил край примыкавшего к балкону газона.
– Милорд, где именно он пересек балкон? – спросил он.
– Мне кажется, где-то здесь, возле этих дверей.
Луч фонаря еще какое-то время блуждал по газону, потом пробежался по всей длине балкона и погас. Выключив фонарь, Пуаро выпрямился и взглянул на адмирала.
– Сэр Гарри прав… а вы ошибаетесь, милорд, – спокойно сказал он. – Недавно прошел сильный дождь. Любой, кто пробежал бы по газону, неизбежно должен был оставить следы. Но там их нет… нет ни малейших следов.
Он внимательно поглядывал то на одного, то на другого политика. Лорд Эллоуэй выглядел изумленным и сомневающимся; адмирал шумно выразил свое удовлетворение.
– Известное дело, я не мог ошибиться, – заявил он. – Уж поверьте моим глазам.
Он так вошел в образ прожженного морского волка, что я невольно улыбнулся.
– Следовательно, мы должны переключить наше внимание на обитателей вашего дома, – мягко сказал Пуаро, обращаясь к Эллоуэю. – Давайте вернемся в кабинет. Итак, милорд, мог ли кто-то улучить момент и войти сюда из коридора, заметив, что Фицроу разговаривает на лестнице с горничной?
Лорд Эллоуэй отрицательно покачал головой.
– Исключено, для этого ему пришлось бы пройти мимо них по лестнице.
– А что вы можете сказать о самом мистере Фицроу… Вы ведь полностью доверяете ему, не правда ли?
Лорд Эллоуэй вспыхнул.
– Абсолютно, месье Пуаро. Я полностью ручаюсь за своего секретаря. В любом случае совершенно невозможно, чтобы он был причастен к этому делу.
– В этом мире, кажется, все возможно, – довольно сухо заметил Пуаро. – Наверное, у этих чертежей выросли крылья, и они улетели, подхваченные порывом ветра… comme çа![47]– И он, надув щеки, как потешный херувим, выпустил воздух.
– В общем и целом, конечно, все возможно, – раздраженно признал лорд Эллоуэй. – Но я прошу вас, месье Пуаро, чтобы вы даже не думали подозревать Фицроу. Учтите один момент… если бы он хотел заполучить эти чертежи, то вряд ли решил бы украсть их, подвергая себя известному риску, ведь он мог преспокойно снять с них копии.
– Ваше замечание, милорд, – с одобрением сказал Пуаро, – bien juste… Я вижу, что вы мыслите здраво и методично. Англии явно повезло с вами.
Лорд Эллоуэй с легким смущением воспринял этот шквал похвал, а Пуаро вернулся к рассматриваемому делу:
– Вы провели весь вечер в комнате…
– В гостиной… так будет точнее.
– …где также имеется выход на балкон, поскольку, мне помнится, вы сказали, что вышли прогуляться именно оттуда. Разве не мог кто-то, так же как и вы, выйти на балкон, зайти в кабинет во время отсутствия Фицроу и вернуться назад тем же путем?
– Но мы бы заметили его, – возразил адмирал.
– Не обязательно, он ведь мог проделать это у вас за спиной, пока вы шли в другую сторону.
– К сожалению, Фицроу отсутствовал в комнате несколько минут, этого времени нам вполне могло хватить, чтобы пройти по всему балкону туда и обратно.
– Не важно… это ведь только версия… в сущности, это только одна из возможных версий.
– Но когда мы уходили из гостиной, там уже никого не было, – заметил адмирал.
– А чуть позже кто-то мог и зайти туда.
– Вы имеете в виду, – медленно сказал лорд Эллоуэй, – что, когда Фицроу услышал крик горничной и вышел из кабинета, некто уже прятался в гостиной, и успел пробежать по балкону, и покинул гостиную только после того, как Фицроу вернулся в кабинет?
– Ваш методичный подход вновь оправдал себя, – с легким поклоном сказал Пуаро. – Вы отлично изложили суть дела. Может быть, в краже замешан кто-то из ваших слуг или гостей? Мы знаем, что-то испугало горничную, и она подняла шум. Какую полезную информацию вы могли бы нам сообщить о миссис Конрад?
Лорд Эллоуэй ненадолго задумался.
– Я уже говорил вам, эта леди хорошо известна в обществе. Это справедливо в том смысле, что она устраивает большие приемы и ее принимает аристократическое общество. Однако очень мало известно о том, что она представляет собой на самом деле, откуда она родом, и ничего не известно о ее прошлой жизни. Эта леди постоянно вращается в дипломатических кругах. Разведывательное управление заинтересовала эта особа.
– Я понимаю, – сказал Пуаро. – И она была приглашена сюда, на этот уик-энд…
– …с той целью… предположим… чтобы мы могли понаблюдать за ней в приватной обстановке.
– Parfaitement![48]Что ж, возможно, она довольно ловко отплатила вам той же монетой.
Лорд Эллоуэй явно пребывал в замешательстве, а Пуаро продолжил:
– Скажите мне, милорд, упоминали ли вы сегодня в ее присутствии о том предмете, который вы собирались обсуждать с адмиралом?
– Да, – признал он. – Сэр Гарри сказал: «Нас еще ждет субмарина! Надо поработать!» – или что-то в таком роде. Все уже ушли из комнаты, а она как раз вернулась за книгой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!