Готские письма - Герман Умаралиевич Садулаев
Шрифт:
Интервал:
Но Изабелла стала звездой, жемчужиной, венцом династии Трастамара. Она вновь собрала и освободила Испанию, когда-то найденную или созданную готами, и отправила за океан известную экспедицию, которая «открыла Америку», преодолев извечный готский страх перед морем. В Изабелле Кастильской история готского племени пришла от конца к началу, закольцевалась, и змея съела свой собственный хвост. Знаешь, мой друг, сколько кораблей было в первой экспедиции Колумба? Три, конечно же. «Нинья», «Пинта» и «Санта-Мария». Если у кораблей есть души, то они могут реинкарнироваться, и тогда это те же самые три корабля, на которых в начале эпохи приплыли из Скандзы остро-готы, визиготы и гепиды. Готы снова отправились в путь, в новую землю обетованную, в Индию. Так всё закончилось и больше никогда и нигде не повторится.
Глоссы
Послесловие & примечания
Некоторое время назад я состоял в переписке с одним малоизвестным учёным. Меня тогда очень интересовала история готских племён. А мой корреспондент считал себя специалистом в этом вопросе. Насколько я смог понять и разузнать, в официальных учёных он не числился. У него не было учёной степени, публикаций в научных журналах, он нигде не преподавал. Может быть, только в школе или в колледже, что-нибудь вроде «истории Украины». Он действительно учился на восточном факультете Большого университета, но я так и не понял, смог ли закончить образование и получить диплом. По основной специальности у него есть несколько работ, которые, однако, напечатаны не в рейтинговых журналах, а в полупрофессиональных изданиях и на свободных интернет-ресурсах: это комментарии к памятнику древнеиндийского права «Манусамхите» и переводы нескольких средневековых индийских трактатов. Делом своей жизни он считал первый академический перевод с санскрита на русский язык «Яджурведы», но эту работу он так и не закончил (всё, что осталось, – переводы двух глав, тщательно сверенные по имеющемуся русскому переводу «Шатапатха-брахманы», каковая воспроизводит «Яджурведу» в процессе комментирования, и несколько разрозненных отрывков).
Кроме этого он в любительском порядке (или в таком же любительском порядке) изучал германистику и историю готов. Ничего нового он не открыл, только прилежно пересказывал и компилировал источники, но его вдохновение, его неподдельный интерес к теме были весьма заразительны. Жил он, если верить его письмам (а они приходили по электронной почте и штампа города отправления на них не стояло), на Украине, в Новороссии, во многих городах Европы и даже иногда в Санкт-Петербурге (но так и не встретился со мной лично, хотя я неоднократно ему предлагал). В своём последнем письме он переслал мне архив файлов и попросил, чтобы я его материалы литературно обработал и опубликовал под своим именем.
Пользуясь полученным разрешением (в архиве был файл отсканированного письменного согласия на любое изменение и использование любым способом без обязательного упоминания имени автора всех довольно аккуратно перечисленных текстов; согласие было подписано моим корреспондентом собственноручно, а подпись засвидетельствована главным врачом одной специальной клиники в Белоруссии), я так и делаю. Некоторые тексты я изменил, переработал, отредактировал (у автора был весьма посредственный и несколько пошловатый для учёного стиль, который вы можете оценить, прочитав приложение к «Готско-гуннской полемике», статью про «Слово о полку Игореве», оставленную мной практически без изменений), спутал и перемешал со своими, а другие сочинил сам.
Мой корреспондент больше не пишет и на мои письма не отвечает. Запрос в клинику, реквизиты которой указаны в печати главного врача, тоже остался без ответа. Скорее всего, этот немного ненормальный, но милый человек отбыл на последнем корабле в свою обетованную Готию, так же, как в его любимом кинофильме уплывает в царство эльфов старый Бильбо Бэггинс.
Атта унсар, как говорили готы, йа ни брингайс унс ин фрестубние ак лауси унс аф тфамма убилин – начало молитвы «Отче наш» на готском языке.
Готские письма
Главная часть компендиума. Многие письма мною сокращены, изменены, некоторые содержат мои интерполяции, а есть те, что сочинены мною, чтобы немного разнообразить текст. В оригинале переписка была ещё более скучной.
Наисс
В основе повести лежит источник, известный как «Свиток о походе гутонов в западные земли». Гутоны – это самоназвание готов. То есть сами готы называли себя гутонами, а готами их назвали римляне. Эта рукопись (несколько полуистлевших кусков пергамента) была якобы найдена при рытье колодца в Крыму, в долине Узунжи, около села Колхозное на месте захоронения древнего готского клада, разграбленного предположительно ещё в XII веке. Находка была якобы передана одному сотруднику музея-заповедника «Херсонес Таврический». Этот сотрудник каким-то образом в обход установленной процедуры зарегистрировал артефакт в музейном фонде и присвоил ему инвентаризационный номер. Он же якобы «переписал» рукопись (почему не сфотографировал?) и перевёл её с греческого. Перевод был опубликован в журнале «Крымское историческое обозрение» (издаётся Академией наук Республики Татарстан и выражает татарский взгляд на историю Крыма). Публикация вызвала шквал критики. Оппоненты указывали на явные анахронизмы, автор публикации оправдывался, что поскольку рукопись была сильно повреждена и местами не читалась, он был вынужден не только переводить, но и «реконструировать» текст. Потребовали предъявить оригинал. Но означенной единицы в фонде музея не нашлось.
Кажется, пропал не только свиток. Администрация музея факт пропажи экспонатов отрицает. А в печати муссируются слухи о том, что в последние дни правления Виктора Ющенко его жена приехала в Херсонес с пустыми руками, а вышла с «небольшим чемоданчиком», содержимое которого у неё, конечно, никто не посмел проверить. Научное сообщество вынесло суждение, что «переводчик» (как это часто бывает) сфальсифицировал находку и сам придумал текст. Татарский журнал вышел с извинениями перед читателями за публикацию «перевода» непроверенного источника. Была ли на самом деле рукопись, теперь вряд ли удастся установить: тот самый «переводчик», сотрудник музея, пропал без вести (скорее всего, утонул, купаясь в пьяном виде в осеннем холодном море).
Так или иначе, его «перевод» «Свитка о походе гутонов в западные земли» был дополнен и расширен (тоже в порядке «реконструкции») до представленной в компендиуме повести «Наисс».
Волчье брюхо и сын возницы
Кришнаиты носят на шее деревянные бусы из священного деревца туласи. А получившие «второе посвящение», то есть посвящение более высокого ранга, носят ещё и белый шнур, свитый из хлопковых нитей,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!