Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
126
Охранники (исп.).
127
Ганс Рудольф Гигер (1940–2014) – швейцарский художник, наиболее известный своей работой над фильмом «Чужой» (1979, реж. Ридли Скотт).
128
Согласно гуморальной теории, в теле человека имеются четыре основные жидкости (гумора): кровь, флегма (слизь), желтая желчь и черная желчь, соотношение которых определяет темперамент.
129
«Об опасных заболеваниях и, в частности, о болезни, в просторечии называемой куриной холерой» (фр.).
130
В битве у реки Литтл-Бигхорн союз индейских племен разгромил Седьмой кавалерийский полк армии США.
131
Белый человек, не индеец (лакота).
132
Агентство Красного Облака – одно из индейских агентств (предшественников резерваций), существовавшее в 1870-е годы. Позже на его основе возникла резервация Пайн-Ридж.
133
Типи – переносное жилище кочевых индейцев Великих равнин.
134
Глупый, непонимающий (лакота).
135
Редкая птица (лат.).
136
Бер-блан (фр.) – масляный соус к рыбе, приготовляемый из лука-шалота и уксуса.
137
Счастливого пути (лакота).
138
Социальная сеть Facebook (Фейсбук). Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации.
139
Добрый день (лакота).
140
Рад вас видеть (лакота).
141
Перевод С. Болотина, Т. Сикорской.
142
Большое здание (фр.).
143
Моргановский доллар – серебряная монета номиналом в один доллар, выпускавшаяся в 1878–1904 годах и в 1921 году.
144
Блины с икрой (фр.).
145
Шесть церемониальных нефритов – древнекитайские ритуальные предметы из нефрита, каждый из которых имеет особую форму.
146
День подарков отмечается 26 декабря, сразу после Рождества.
147
Буквами PF в нумизматике обозначается категория «пруф». К этой категории относятся монеты, которые изготовлены по особой технологии, позволяющей получить более высокое качество, чем при массовой чеканке. Согласно методу Шелдона, являющемуся общепринятым, цифры характеризуют состояние монет: 70 – идеальное состояние, 69 – почти незаметные дефекты и так далее.
148
Камео – эффект явного контраста между матовым рельефом и зеркальным полем монеты.
149
Вероятно, речь идет о Жанне Дюбарри (1743–1793), фаворитке Людовика XV, а впоследствии любовнице Луи Эркюля Тимолеона де Коссе-Бриссака (1734–1792).
150
В США новоприобретенные земли до получения статуса штата назывались «территориями».
151
Трупное окоченение (лат.).
152
Умри, негодяй (фр.).
153
Пепел к пеплу, прах к праху – фраза из заупокойной службы, содержащейся в «Книге общих молитв» (основной богослужебной книге англиканства).
154
«Бешеные шары» – серия игрушек: небольшие мячи, оформленные как фантастические персонажи с пугающей внешностью.
155
Окулус Орбус – один из «бешеных шаров» в виде налитого кровью глазного яблока.
156
Скайтрейн – внутренняя система перемещения в аэропорту Майами, напоминающая наземное метро.
157
Добрый день (исп.).
158
Как ни удивительно (лат.).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!