Хроника Ливонии - Генрих Латвийский
Шрифт:
Интервал:
42
В ПС неверно: "поелику заложники оказались достаточно надежными". У Пабста (о. с., стр. 47) ясно — о семигаллах. У Ганзена (о. с., стр. 89) пояснение в скобках: "und das sie (die Litauer) (?) sich also treu genug erwiesen".
43
Роденпойс — деревня, лежавшая, вероятно, на том же месте, где теперь имение и замок Роденпойс. В качестве доказательства этого предположения Билленштейн (о. с. стр. 45) приводит справку из нашей Хроники (IX.3): когда литовцы идут от замка Каупо (Кремона) к Икскюлю через Роденпойс "прямым путем" (per compendium), то на этом прямом пути оказывается и нынешний замок Роденпойс. По другой версии (Пабст, о. с., стр. 48, и L. Meyer), старый Роденпойс лежал восточнее нынешнего, при озере Егельзее.
В ПС пропущено "потихоньку", (paulatim); вместо — "вслед за первыми пришли новые": "пошли на разведку другие соглядатаи, которые..."
Malewa значит войско (см. ниже: XIX.9, ХХ.2, XXIII.7). В смысле "поход" употреблялось до XVI века. Слово, вероятно, древне-эстонское. Ср. Пабст, о. с., стр. 48, а также Ганзен, о. с., стр. 198-199.
44
Библия, 3 кн. Царств, 22, 17.
45
Vehiculum у Генриха везде на зимнем пути: вероятнее — не повозка, а сани.
Hunc (Suellegaten). palpitare videntes в ПС: "увидев его барахтающимся".
46
Это место свидетельствует, между прочим, о наличии у Генриха устных источников.
О самоубийстве путем повешения у литовцев ср. ниже XXV.4.
Пабст (о. с., стр. 50) высказывает предположение, что упоминаемый священник Иоанн и есть Иоанн из Вехты о пленении которого говорится выше в VI 1.8.
47
Ганзен (о. с., стр. 90-91) цитирует бреве Иннокентия III от 10 октября к архиепископу бременскому и его суффраганам о том, чтобы "священников и клириков, которые приняли знак креста и дали обет отправиться в Иерусалим для возвещения веры христовой, а также мирян, которые по бедности или слабосилию не могут ехать в Иерусалим, они, изменив их обет, позаботились послать против варваров в Ливонию" (перевод наш). Тут, однако, нет речи о монахах.
В ПС, вместо "кого захочет" — ошибочно "кто захочет". Впрочем, в перепечатке этого перевода в "Рижском Вестнике" 1873 г. (№ 150, стр. 2) правильно: "кого".
"Кто повелевает ветрам и морю" — ср. Библия, Матф. ев., 8, 26; Луки ев. 8, 25.
Stumpenhusen некогда замок в области Гойя. Ср. Ганзен, о. с., стр. 91 (прим. Грубера) и Пабст, о. с., стр. 50. Isenburg — замок у р. Руры, основанный Адольфом, графом де Монте (ф. Берг), кельнским архиепископом. Коно или Конрад — сын брата его Арнольда, имевшего титул графа Изенбургского. См. Ганзен (ibid. прим. Грубера).
"Стрела, о которой знают, ранит" — почти не измененная цитата из Gregorii Homiliae in Evang., II, 35: "Minus enim iacula feriunt, que previdentur". Cp. R. Holtzmann, Neues Archiv, XLIV. Berl., 1922, стр. 368; L. Arbusow, о. c., Acta Univers. Latvien., XV, стр. 337.
48
Kukonoyse (ниже б. ч. Kukenoys, также: Kukennoys, Kukenoyse, Kukenois) — нынешний Кокенгузен, русский замок на правом берегу Двины у впадения в нее р. Персе, в 134 км от Двинска и в 338 км от Полоцка, и княжество того же имени, удел Полоцка.
Название города русское — Куконос — по имени речки Кокны (прежнее имя р. Персе) и значит "мыс Кокны" (Другое толкование см. у Н. П. Барсова (Очерки русской исторической географии, изд. 2. Варшава, 1885, стр. 312 и прим. 304): "доныне местные латыши называют (Кокенгузен — С. А.) Кокнесе, Kohknese, что, по объяснению И. Я. Спрогиса, собственно значит: "место сноски, свозки дерева, дров" (см. Памятники латышского творчества, I)". Это толкование не находится в неизбежном противоречии с выше приведенным, так как здесь мы, возможно имеем случай смысловой адаптации имени, заимствуемого из чужого языка. Почти то же, но в обратном смысле, предполагает М. Таубе (о. с., стр. 391, прим. 2), считая Kukenois славизированным Koggen - naes. Совершенно бесполезной представляется конъектура Ив. Желтова (Рижский Вестник, 1896, № 63; ср. Археологические известия и заметки, т. IV, М., 1896, стр. 155-156), что имя Кукенойс, Кукенгаузен есть искаженное русское Кукин Нос, "от существительного кука, которое первоначально, вероятно, обозначало кукушку").
Величину и местоположение княжества Кукенойс Г. Лаакманн (о. с., стр. 57-102; специально стр. 95 и сл. (См. также М. Таубе, о. с., стр. 418)) определяет так. Восточной границей его был ручей Арона (Aronebach); западная соответствует языковой границе между ливами и лэттами, т. е. приблизительно, западной границе приходов Зиссегаль и Ашераден; южную составляла Двина. Что касается северной границы, то ее определить труднее: несомненно принадлежала княжеству позднейшая архиепископская кастеллатура Кокенгузен, соответствующая нынешним приходам Кокенгузен и Линден; затем, главная часть имений Тизенгаузенов, лежавших между Огером, Ароной и Эвстом (восточнее только что названных приходов) и, наконец, вероятно, территория прихода Зиссегаль.
О судьбе разных частей этой территории и княжества в XIII в. см. ниже наше примечание 97. Кокенгаузен имеет богатую событиями историю и в XIV-XVIII вв. В 1269 г. он был отдан епископом рижским Николаем в лен Тизенгаузену и до 1395 г. оставался владением этого рода. Потом, во время борьбы епископов с орденом, не раз переходил из рук в руки, а впоследствии стал резиденцией епископов. В начале 1479 г. магистр ордена фон Борх взял Кукенойс и сжег архив архиепископии. В 1481 г. город взяли рижские войска, но замка взять не могли. В 1509 г. архиепископ Каспар Линдэ надстроил стены замка и усилил его артиллерию. Летом 1546 г. последний рижский архиепископ Вильгельм Бранденбургский был осажден тут и взят в плен рыцарями. 25 августа 1577 г. Кукенойс был взят Иваном Грозным, а в следующем году занят поляками. В 1601 г. под Кукенойсом поляки нанесли поражение шведам, а в 1608 г. шведы овладели городом и перебили поляков. В августе 1655 г. царь Алексей Михайлович взял Кукенойс и переименовал его в "Царевичев Дмитриев" город. По Кардисскому договору Кукенойс отошел к Швеции. В 1700 г. он был взят саксонским отрядом польских войск под предводительством короля Августа. В это время саксонцами были выстроены те укрепления, следы которых видны и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!