📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураИскусство войны и кодекс самурая - Ямамото Цунэтомо

Искусство войны и кодекс самурая - Ямамото Цунэтомо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115
Перейти на страницу:
политики, которые переходили из одного царства в другое и специально занимались вопросами заключения союзов между царствами или же расстройством существующих союзов.

125 О важном значении поощрений и наказаний в военном деле указывают все древнекитайские военные теоретики. У-Цзы требует применять эти виды воспитания воинов непременно справедливо, беспристрастно и своевременно.

126 Давая советы, как поднять высокую боеспособность, боевой дух воинов, У-Цзы предлагает создавать боевую обстановку, в которой, кроме отчаянного боя, ничего не остается. Такая обстановка может сделать воинов храбрыми и заставить их биться с неукротимой энергией.

127 Речь идет о знаменах с изображением астрологических фигур в виде животных и птиц. Обозначения справа, слева и т. д. совпадают с четырьмя странами света: восток, запад, юг и север. Эти знамена, хорошо видимые с большого расстояния, служили обозначением флангов, авангарда и арьергарда.

128 То есть в соответствии со способностями каждого человека в отдельности.

129 Древние полководцы считали, что давать команды голосом можно только в ограниченных пределах — небольшому количеству людей; в условиях же большого войска голос должен быть заменен звучащими средствами— гонгами и барабанами Учтено, что командовать указательными жестами также невозможно в условиях больших масс, поэтому жест заменен средствами, рассчитанными на видимость знаменами и флагами. На: этом было построено управление движением в древнекитайском войске.

130 То есть в соответствии со способностями каждого человека в отдельности.

131 Древние полководцы считали, что давать команды голосом можно только в ограниченных пределах — небольшому количеству людей; в условиях же большого войска голос должен быть заменен звучащими средствами— гонгами и барабанами Учтено, что командовать указательными жестами также невозможно в условиях больших масс, поэтому жест заменен средствами, рассчитанными на видимость знаменами и флагами. На: этом было построено управление движением в древнекитайском войске

132 Четыре заповеди самураев господина Набэсима приводятся в конце заключительного раздела «Хагакурэ» — «Праздный вечерний разговор».

133 Обстоятельства, лежащие в основе этого предания, неизвестны.

Предполагается, что Кюма пытался замести следы преступления своего хозяина.

134 Мунэн или мусин («не-мысль» или «не-ум») — в буддизме так называют состояние сознания, в котором мышление либо вообще отсутствует, либо присутствует, но не мешает глубокому созерцанию.

135 Здесь Цунэтомо цитирует стихотворение из «Госэн вака сю»: Другим Ты можешь сказать, Что это слухи.

Но когда, сердце спрашивает, Как ты ему ответишь?

136 Речь идет об инциденте, в котором приняли участие слуги господина Асано. Этот инцидент лег в основу сюжета пьесы театра Кабуки «Тюсин-гура» и считается примером подлинной преданности. Цунэтомо не согласен с этим. Он считает, что слуги должны были отомстить врагу немедленно, а не ждать целый год благоприятной возможности убить господина Кира.

Резня в Нагасаки началась в результате того, что самурай одного клана случайно забрызгал грязью самурая другого клана. Цунэтомо считает, что участники потасовки действовали правильно, потому что начали мстить сразу же, не задумываясь над последствиями своих действий.

137 Цитируется стихотворение из китайского сборника коанов «Биянь-лу»: Чем больше воды, тем выше корабль; Чем больше глины, тем выше будды.

138 Цунэтомо умер на шестьдесят первом году и, по-видимому, своей смертью.

139 Аллюзия на сорок первую главу «Лао-цзы» — даосского писания, датируемого VI веком до н. э.

140 Три древних царства — Индия, Китай и Япония.

141 Обе цитаты взяты из списка заповедей, который висел на стене в доме Набэсима Наосигэ и включал в себя двадцать одно изречение. Последнее из них звучало так: «Закон незыблем для подчиненных. Закон не подлежит обсуждению».

142 Согласно учению Конфуция, разум, человечность и смелость — три главных добродетели человека.

143 «Форма есть пустота; пустота есть форма» — цитата из Прад-жня-парамита-хридая сутры (Сутры сердца мудрости), которая содержит квинтэссенцию всех Праджня-парамита сутр (Сутр мудрости).

144 У японцев есть традиция весной выходить на природу, чтобы посмотреть на цветущие вишни.

145 Упоминаемое здесь событие описано в Книге Одиннадцатой. История начинается словами: «В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сетоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к празднику Бон…» 5. Смысл словосочетания екодза-но яри в настоящее время неясен. Оно могло означать человека, который назначался на пост дайме на время войны, или человека, который выступал в роли телохранителя дайме в период опасности.

146 Роющая оса (дзигабати) — буквально: «будь-похож-на-меня оса» В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос.

147 Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года.

148 Печать мастера — удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления.

149 Городзаэмон был исполнен решимости убить священника.

150 Завершающий удар (тодомэ) — протыкание мечом шеи побежденного.

151 Три Начала — небо, земля и человек.

152 Сегуном тогда был Токугава Иэясу.

153 Гробница Святого — склеп Сугавара-но Митидзанэ (845–903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.

154 В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики и делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы.

155 Рыцари семи копий — воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583.

156 Овари, Кий и Мито — девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений.

157 Пример непереводимой игры слов: слово «успокоиться», записанное китайскими иероглифами, означает также «упасть», и «достигнуть».

Примечания

1

Ввиду того, что в разных изданиях трактата дается различная разбивка на абзацы, часто даже нарушающая единство фразы, переводчик счел себя вправе произвести свою разбивку, исходя из признака законченности той или иной мысли.

2

В комментаторской литературе существуют большие разногласия по вопросу о понимании слова «цзин». Ду Му предлагает значение «измерять». Такое толкование может быть поддержано особым, а именно техническим значением этого слова, применяемым в строительном деле; в этой области «цзин» означает: производить обмер участка, предназначенного для постройки. Поскольку такой обмер представлял первое действие строителя, то это слово получило более общий смысл: делать предварительный расчет в начале какого-либо предприятия вообще.

В пользу такого понимания «цзин» говорит также возможное сопоставление этого слова со стоящим несколько дальше «цзяо», имеющим, смысл «взвешивать», в дальнейшем — «сопоставлять». Поскольку «цзяо» может считаться параллельным «цзин», постольку выходит, что слово «цзин» правильнее всего перевести соотносителъно слову «взвешивать» словом «измерять».

Такое толкование имеет за собой

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?