Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик
Шрифт:
Интервал:
272
Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) называет три разных географических пункта, носящих это наименование: Котхая в теперешнем уезде Андон, Котха — в уезде Кочхан и Котха в уезде Чинчжу (но нельзя точно установить, какой из них имеется в виду), и считает неправдоподобным, чтобы в указываемое здесь время на них распространилось силланское влияние.
273
По старинным китайским астрологическим представлениям, созвездие Пурпурного Дворца, находящееся к северу от Большой Медведицы (см. прим. 42), считалось обителью небесного императора, и падающие туда звезды — «странницами». Появление таких звезд в условиях существования культа монархов сравнивалось с осквернением священной обители императора посещением маленьких людей и истолковывалось как небесное предостережение, указующее на признаки ослабления царствующей династии.
274
Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) полагает, что Касо находилось в современном Качжо уезда Кочхан, а Маду — в Мари того же уезда, и считает маловероятным возведение здесь в указанное время силланских крепостей, поскольку тогда территория эта принадлежала племенам Кая.
275
См. прим. 58.
276
Кособури (или впоследствии Косабури ***) — древнее название уезда Кобу в провинции Северная Чолла, куда, по мнению Ли Бёндо (там же), еще не достигло тогда влияние Силла, поэтому и сообщаемый здесь факт тоже или недостоверен или, вероятно, относится к более позднему времени.
277
Крепость Ка (Касон) — сокращенное название крепости Касо (или Касосон), упоминавшейся выше (восьмой год Пхачжа).
278
Буквально: «Лунная крепость».
279
Ымчжибполь (или уезд Ымчжибхва) в составе государства Силла находился на территории волости Кансо уезда Кёнчжу. Вероятно, остатками Ымчжибполя является городище Анганхёнчжи к северу от станции Анган этой волости (Ли Бёндо, ч. I, стр. 87).
280
Сильчжиккок находился в той же местности, что и Ымчжибполь, хотя некоторые считают, что это название относилось к современному Самчхоку (в провинции Канвон), ибо район Самчхока был слишком удален от этого района (Ли Бёндо, там же).
281
Шесть бу, вероятно, означают названия шести первоначальных силланских общин (деревень), имевших родовой характер (см. разделы Основателя — Хёккосе и девятого года правления Юри). Впоследствии они приобрели характер территориальных округов, на которые делилась столичная область Силла.
282
В имени Тхачхуган последний слог ган (***) обозначал титул и соответствовал тому же значению, что и ган в слове косоган (см. прим. 1).
283
В этом легендарном рассказе отразились воспоминания о покорении первых соседних общин общиной Силла.
284
Апток (пишется также Аптоль ***) находился на территории современного уезда Кёнсан в провинции Северный Кёнсан.
285
См. прим. 62.
286
Большим наводнением (или большой водой ***) называлось полное затопление равнинных мест. Фраза из Цзо чжуань (***, первый год Хуань Гуна) гласит: «Большой водой считается затопление всех равнинных мест» (***).
287
В тексте вместо «склады» — «питание». Это вариант старопечатных изданий.
288
Пичжи находилось в современном уезде Чханён (провинция Южный Кёнсан), который в древности назывался Пичжахо, а иногда Писаболь (***), Пичжаболь (***) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 91).
289
Таболь (***) — очевидно, сокращение Тальгуболь (***), находившегося на месте современного Тэгу (см. там же).
290
Чхопхаль в составе Силла называлась уездом Чхопхальхе и находилась на территории современной волости Чхоге (***) уезда Хёпчхон провинции Южный Кёнсан.
291
Хангибу (***) — то же, что и Ханчжибу в другом написании: ***. Название одной из шести силланских общин.
292
Буквально: «Большие кухни».
293
Приведенный здесь рассказ — попытка объяснить непонятное древнее слово чжуда по смыслу иероглифов, входящих в состав слова (*** чжу — вино, *** да — много, обильно).
294
Ильгильчхан (иногда ыльгильган ***) — чин седьмой степени.
295
Кыпчхан — сокращенное кыппольчхан, чин девятой степени. Как уже отмечалось (прим. 35), эти чиновные ранги возникли значительно позже, с появлением государственности. Здесь могло быть или смешение чинов с названиями различных должностей эпохи родового строя или перемещение фактов позднейшего периода в более отдаленную эпоху, поэтому самую датировку событий можно считать искусственной.
296
Хвансан — река Нактонган между Янсаном и Кимхэ (см. прим. 56).
297
См. прим. 35 и 81.
298
Мальгаль (по-китайски «Мохэ») — название чжурчженьских (маньчжурских) племен во времена Суйской и Танской династий в Китае. Но под названием Мальгаль в Корее в силланский период были известны племена восточных Е (***), населявших территорию современной провинции Хамгён (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 97).
299
Тэрёнчхэк находился к западу от современного города Каннын.
300
О местонахождении реки Ниха существуют различные мнения. Некоторые ученые полагают, что она находилась в районе Каннына, а по мнению других — в районе Токвона (провинция Южный Хамгён). По мнению третьих, в начальный период Силла это название относилось к речке около Каннына, а впоследствии, когда силланское влияние распространялось дальше на север, — к речке около современного Токвона. В данном тексте имеется в виду речка, находящаяся к югу от Каннына (Ли Бёндо ч. I, стр. 99).
301
Общая амнистия (***) объявлялась в связи с торжественными или траурными событиями. Здесь говорится об амнистии в связи с торжеством восшествия на престол.
302
Ли Бёндо (ч. I, стр. 101), ссылаясь на то, что в истории Кореи под названием Чанён известна местность Чанёнчжин около Енхына (в провинции Южный Хамгён), считает маловероятным, чтобы в указанное
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!