Ветер пыльных дорог - Марина Гилл
Шрифт:
Интервал:
– А ты уже ел?
– Ага, – кивнул он, глядя на неё как-то странно.
– Что такое? – смутившись, спросила она.
– Я подумал, что ты совсем не изменилась, и сейчас ешь так же поспешно, как и раньше: как будто у тебя вот-вот заберут тарелку.
Матильда оторвалась от куриной ножки и обиженно посмотрела на Герика.
– Я просто голодна! И вовсе не всегда я так ем.
– Ну-ну… – многозначительно протянул он.
Матильда отложила поднос в сторону и с гневом уставилась на Герика.
– Если уж на то пошло, то ты тоже не особо с едой церемонился.
– Да? Что-то не помню. Я всегда ем, как настоящий лорд.
– Ха-ха, – рассмеялась Матильда, – тебя хоть сразу ко двору, лорд несчастный!
Герик тоже засмеялся.
– И обязательно когда-нибудь там окажусь, вот увидишь! Ты ещё услышишь о лорде Герике – непревзойдённым покорителе дамских сердец!
– И это всё, на что ты способен? – фыркнула Матильда.
– Это главный мой талант, – скромно признал Герик.
– Что ж, а ты тогда услышишь когда-нибудь и обо мне – о том, что я вышла замуж за знатного рыцаря и имею трёх красивых детей.
Она сказала это в отместку ему, забывая, что ему-то всё равно, за кого она выйдет замуж, ведь он не влюблён в неё…
– И мы будем счастливы друг за друга, да? – спросил Герик.
Матильда хотела ответить «да» в прежнем, шутливом тоне, но это простое и короткое слово так и не сорвалось с её губ. Ей удалось лишь кивнуть и натянуто улыбнуться.
– Это всегда была твоя мечта… – тихо продолжил Герик. – Найти свою любовь. Я никогда этого не понимал. Нам, мужчинам, вероятно, никогда не понять ваше, женское, стремление любить кого-либо до самой смерти.
– Вероятно. В жизни есть куда более важные вещи, чем любовь. Например, гоняться за каждой симпатичной юбкой, или путешествовать в виде Смерти с тайной целью, или же плести какие-то интриги…
– В твоих устах это звучит ещё более глупо, чем мечты о любви, – заметил Герик.
– А ты, – вдруг сказала Матильда, – ты никогда не говорил мне о своих мечтах. Неужели тебя устраивала жизнь в деревне?
– Почему бы она должна меня не устраивать? У меня там было всё, что нужно для нормальной жизни.
– Значит, ты хочешь вернуться? – тихо вопросила Матильда.
– Я был бы не против, конечно. Очень скучаю по отцу и волнуюсь, ведь оставил его не в самом здоровом виде…
– Боже… – пробормотала Матильда. – Я и забыла…
– Эй, Тильда, не нужно только чувствовать себя виноватой, – оборвал Герик, подсаживаясь ближе и обнимая её за плечи. – На тебя столько всего навалилось, так что было бы странным, если бы ты помнила о неприятностях других. Да и к тому же, ты свято верила в то, что отец поправится. Так оно уже и случилось, я думаю.
Матильда положила голову ему на плечо и вздохнула.
– Почему всё так происходит? Ведь мы не заслужили этого… Не заслужили, правда ведь?
– Не заслужили, – согласился Герик. – Но скоро всё наладится… И мы вернёмся домой.
К полудню следующего дня они уже решили, как будут действовать дальше. Герик должен был обойти все таверны и постоялые дворы в Ренне, расспрашивая о двух путниках: молодой девушке и мальчике. Скорее всего, Беатрис с Тристаном приложили все свои силы, чтобы скрыть следы, но всё же… Надо было начинать с чего-то поиски.
Матильда же тем временем намеревалась просить встречи с герцогом Бретонским. Хотя правительницей Бретани официально считалась герцогиня Аликс де Туар, на деле же истинным правителем являлся муж этой юной и кроткой особы – предприимчивый и хитрый Пьер де Дрё. Насколько было известно Матильде, король Франции женил его на наследнице Бретани с тем, чтобы иметь союзника в неспокойном герцогстве, являвшемся вассалом английского королевства. Но Матильда от всего сердца надеялась, что герцог верен английскому королю, ибо если нет, то можно и не рассчитывать на его помощь.
Герик, разумеется, не хотел отпускать её одну, но Матильда посчитала, что так будет лучше. Труднее объяснить, почему она путешествовала наедине с молодым человеком, чем то, что осталась совершенно одна и выбора у неё как такового не было. Герик отпускал её крайне недовольный и предупредил, что, если она не появится этим же вечером, он заявится прямо к герцогу и заберёт её. В этом было больше юношеского бахвальства, но Матильда буквально засветилась после этих слов. С Гериком она не пропадёт… Главное, чтобы он оставался с ней рядом. Пусть и в качестве друга.
Денег не было совсем, и Герик уже подыскивал кого-нибудь, кому нужны работники. У Матильды, правда, оставалась подаренная когда-то отцом золотая цепочка, покоившаяся на груди рядом с нательным крестом, которую можно было бы продать, но Матильда надеялась, что обойдётся без этого. Расставаться с вещью, которая в какой-то степени связывала с семьёй, ей не хотелось.
Она вышла из «Лесного Зверя» и пешком направилась к резиденции герцога. Дорогу найти было не сложно. По сути Ренн был всё равно что её деревня, разве что гораздо больше. К замку герцога, точно как и к их дому в её деревне, можно было прийти из любого уголка города. Матильда не отходила от маленькой речушки, протекающей через город: та должна была вывести её к сердцу Ренна. Улицы были грязными до жути, и Матильде стоило больших трудов оставаться незапятнанной. Хотя подол и так не безупречного платья был всё же испорчен. Матильда опасалась, как бы её не выгнали в таком виде, не начав даже слушать, но с другой стороны подобный вид только подчёркивал её крайне тяжёлое положение. Он как будто кричал о том, что ей требуется помощь. Не оставит же герцог де Дрё свою подданную в беде?…
Она шла по улицам Ренна, окутываемая тяжёлым воздухом. Это был первый город, который она посетила в своей жизни. Впервые она видела так много людей самых разных сословий: и бедняки, тащившие на себе поклажу, и измотанные стоявшей жарой ремесленники, и упитанные купцы, и благочестивые священники, сжимавшие в руках четки. Один раз мимо Матильды проехала повозка с открытыми занавесками – в ней сидела знатная особа, свысока наблюдавшая за простыми смертными, которые не могли позволить себе такой роскоши как разъезжать в экипаже. Матильде пришлось поспешно посторониться, прижимаясь к стене деревянного дома. Улицы Ренна не давали выбора: либо подпереть спиной стену, либо попасть под колёса.
Когда добралась до замка, Матильда чувствовала себя уставшей так, как никогда не бывало при долгих переходах по лесу. Всё же столь шумное скопище людей явно не её стихия. Не зря она всегда сбегала в тихие лесные просторы.
На воротах её остановили, как она и ожидала. Матильда назвала своё имя и попросила провести её к герцогу по срочному делу. Видимо, она не выглядела так уж плохо, потому что один из стражников, мрачно оглядев её, поспешил во внутренний двор. Матильда осталась на воротах, стараясь собраться с мыслями и силами. Она и сама толком не понимала, на какую помощь рассчитывала. Герцог мог не знать, как связаться с отцом. О том, что он выделит людей на поиски Беа и Тристана, она и не рассчитывала, но надеялась, что какой-нибудь выход будет предложен.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!