Жизнь Константина Германика, трибуна Галльского легиона - Никита Василенко
Шрифт:
Интервал:
Палатий – дворец императора Восточного Рима в столице Константинополе.
Панцея – разновидность метательного копья.
Персы – народ настолько древний, что впервые упоминается в ассирийских хрониках. Во времена, изображенные в романе, персы были главным врагом Империи. Предводительствовал ими царь Сапор (Шапур) Великий из династии Сасанидов. Войны с Римом завершились присоединением к Сасанидскому государству значительных территорий. По договору 363 г., заключенному Сапуром и императором Восточной Римской империи Иовианом, Персидская империя получила восточную Месопотамию, Армению. Ко времени Сапора относится первое в Сасанидском государстве массовое жестокое гонение на христиан как союзников врага, после того как христианство стало превращаться в государственную религию в Римской империи.
Перун, Ярила – славянские языческие боги. Исследователи расходятся во мнениях: это один идол с несколькими именами или все же – разные персонажи с разными функциями. Ответ вряд ли будет найден.
Пикты – одно из кельтских племен, проживающее на территории нынешней Шотландии и Британии. По утверждению некоторых античных авторов, пикты были низкорослы, коварны. Название это означает «раскрашенные люди» и, по-видимому, было дано римлянами туземцам из-за их обычая раскрашивать свои тела перед боем, чтобы придать себе свирепый, воинственный облик.
Пилум – метательное копье легионера с наконечником в полметра длиной, выкованным из мягкого железа, который гнулся при попадании в щит врага. Не имея возможности сбросить один, а то и два пилума, впившихся в его щит, противник вынужден был расстаться с надежной защитой. Финал схватки был предрешен.
Понт Евксинский (древнегреч.) – Черное море, раннее – Греческое. Более поэтическое название – Белое море. Считается, что так его прозвали греки-первопроходцы из-за характерной белой дымки на горизонте на заре.
Префект – административная единица, один из высших чиновников в иерархии Римской империи. В романе – Префект Священной опочивальни – доверенное лицо Императора, начальник канцелярии и советник одновременно.
Рекс (лат.) – государь. В романе термин употребляется по отношению к рексу готов Германариху.
Рес – в греческой мифологии фракийский вождь. Практически всегда был изображен как всадник.
Римская империя – форма правления, в основном диктаторская, автократичная, сменившая древнюю латинскую демократию. Первым императором был Октавиан Август, зарезанный соратниками прямо под сводами сената. Империя контролировала все Средиземноморье и громадные территории в Европе, непрерывно воюя и расширяя границы. В событиях, описываемых в романе, империя уже де-факто разделилась на Западную с центром в Риме и Восточную со столицей в Константинополе. Основным языком Восточной Римской империи был греческий, население было сильно эллинизированно, латынь оставалась языком воинских уставов и государственных документов. Местные жители охотно откликались на слово «ромей» – небрежный перевод термина «римлянин» с латыни на греческий. Напротив, представители иных народов часто предпочитали обращение «римлянин», что было данью уважения с элементами почтения по отношению к всесильному государству. Примечательно, что Аммиан Марцеллин, на чье произведение «Римская история» автор часто ссылается в романе, пишет на латыни, хотя был сирийским греком. В 395 году империя разделилась уже официально.
Саксы – германское племя, одна часть которого сформировало германский этнос, другая – этнос британский. Жили между нижними течениями рек Рейн и Эльба. В V–VI вв. саксы участвовала в завоевании Британии. Материковые саксы в 772–804 гг. были подчинены франками.
Самбатас – этимология слова до конца не ясна. Однозначно известно, что Самбатас – мощная крепость на берегу Днепра, современная территория Киева. Наверху, на Печерске, была крепость в крепости, град Кия.
Сапонара (лат.) – трава или смесь душистых трав, обычно используемый в Империи в качестве мыла.
Сарматы, аланы (см. выше) – племенной союз, длительное время существовавший на громадной территории от Дуная до Аральского моря (территория современных Украины, России и Казахстана), настолько древний, что о нем упоминал Геродот. Несмотря на большое количество научных изысканий, даже этимология терминов «сармат», «алан», «савромат» до конца не прояснена.
Сигнифер-знаменоносец – офицер в римской армии, несший эмблему когорты, манипула или центурии – сигнум.
Скандза – ледяной остров. Согласно утверждениям историка готов Иордана, племена готов, герулы и гепиды (буквально «медлительные», коль вечно отставали от сородичей) отплыли на континент, в Европу, с очень холодного острова под названием Скандза. Многие историки склонны считать родиной готов полуостров Сконе в Скандинавии.
Скола – термин, редко встречающийся даже в специальной литературе. Народ или племя, жившее рядом с антами. Явно название происходит от слова «коло», солнце.
«Скорпионы» (см. также баллисты) – орудия, широко употребляемые римлянами как при осадах городов, так и поставленные на военные суда, помощью которых метали в противника тяжелые стрелы, каменные и металлические ядра.
Скутум – большой щит легионера, имевший овальную форму. В войсках классической империи был особо эффективен в пехотном строю. В романе, где герои встречаются преимущественно с конницей кочевников, скутум считается уже достаточно устаревшим видом оборонительного вооружения.
Согдийцы – жители Согдианы, большой области в Малой Азии в составе империи персов. Население Согда платило значительные налоги серебром, поставляло драгоценные камни, предоставляло в распоряжение персидских царей воинские контингенты. Как указано у Аммиана Марцеллина, согдийцы были вооружены железными булавами.
Солид – римская, позднее византийская золотая монета, которая стала чеканиться в 309 году и начало выпуска которой положил император Константин Великий. Сам термин подразумевал надежность, стабильность, зажиточность. «У него полно солидов».
Спата – «германский» меч, пришедший на смену традиционному римскому гладиусу. Если гладиус был предназначен в основном для пехотного строя, им били снизу-вверх, прямо, нещадно резали противника, метко кололи, то спата – меч более удлиненный, до метра, рубящий сверху вниз. Использовался в том числе конными всадниками, когда нужно было достать пешего противника.
Спи́на ипподрома – разделительная стена ипподрома, рассекающая его “U”-образное поле практически по продольной оси на две беговые дорожки, соединявшиеся поворотами. Ширина самих дорожек была от трех до десяти метров.
Стилос – металлический карандаш для письма на восковых табличках, заостренный на конце. «Почаще поворачивай стилос» – известный афоризм-назидание. Ученику советовали то и дело стирать написанное противоположным концом стилоса, имевшим вид миниатюрной лопатки.
Термы – римские бани.
Тирас (лат.) – река Днестр.
Трибун – командир подразделения в римском легионе. В разное время, в зависимости от численности собственно легиона, в нем могло быть от одного до пяти-шести трибунов. Постепенно, с упадком Империи, должность нивелировалась. В романе трибун мог вести за собой от трехсот до полутысячи бойцов.
Триеры, биремы – боевые корабли с тремя и двумя рядами весел соответственно.
Тясмин – полноводная когда-то, ныне – катастрофически мелеющая река в Украине.
Умбон – металлическое навершие щита; собственно umbo – навершие римского легионерского щита; на его внешней стороне часто вычеканивались или гравировались различные фигуры и знаки, например личная эмблема владельца щита;
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!