Число зверя - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 192
Перейти на страницу:

Мы тут же уехали, Брайан сказал:

– Из двух мест – бойня и лазарет – я предпочел бы второе. Ветеринар у нас бывший специалист с Харли-стрит[84]. Кстати, еще не было случая, чтобы люди чем-либо заражались от этих зверюг. Так что в лазарете не опасно, просто… э-э… неприятно.

Мы отправились в больницу для тварей. Я внутрь не заходила. Вскоре вышел папа, совершенно зеленый. Он присел рядом со мной и вымученно улыбнулся:

– Дити, капитан приказала мне выйти подышать свежим воздухом – и я не стал спорить. Ну как, ты мной гордишься?

Я сказала ему, что всегда горжусь своим папочкой.

Через несколько минут вышли Брайан и Зебадия с сообщением от Хильды: она намеревалась работать еще целый час, а то и больше.

– Капитан Хильда предложила, чтобы я вас куда-нибудь свозил, – доложил Брайан.

Отвезли нас всего-навсего в ближайший паб: колымага была отослана обратно поджидать Хильду. Папа и Брайан взяли виски с капелькой содовой, а Зебадия заказал «шендигафф» – и я тоже за компанию. Но это вам, конечно, не сухой мартини. Я потягивала свою порцию, пока не появилась тетя Хильда.

– Куда теперь, капитан Хильда? – спросил Брайан.

– В Имперский дворец. Спасибо, Брайан, вы были очень любезны.

– Ну как, капитан тетя, – поинтересовалась я, – разделала ты его на кусочки?

– Особенно разделывать не понадобилось, Дитинька. Это шимпанзе.

– Не оскорбляй шимпов, они чудные зверушки!

– Дити, эти создания находятся в таком же отношении к Черным Шляпам, как шимпанзе к людям. Физически они более сходны, но умственно… Доктор Уитстон извлек для меня мозг из одного трупа, и я узнала все, что хотела. Но зато я раздобыла кое-что действительно ценное – может быть, просто бесценное. Кинокадры.

– Шельма, ты же снимала на видео там, в поле, – удивился Зебадия.

– Да, Зебби. Но помнишь те снимки, что ты сделал для меня в Гнездышке, в гараже? Они у меня с собой. На некоторых видны накладки, с помощью которых те твари скрывали свои лишние колени и локти. Доктор Уитстон попробовал проделать то же самое с помощью хирургических шин над одним своим помощником – послушным и довольно умным местным. Тот не возражал, хотя и упал, когда попытался в первый раз пройтись с шинами на ногах. Но ничего: поднялся и стал прохаживаться точь-в-точь той скованной походкой, что была у нашего рейнджера. А также и у Бинни, как я теперь припоминаю. И он прямо-таки пришел в восторг, этот помощник, когда доктор Уитстон нарядил его в брюки и старую куртку. Эти кадры вас уж точно удивят. Ни грима, ни пластической хирургии, одет во что подвернулось под руку – но вниз от шеи он выглядит совсем как человек.

Добравшись до Имперского дворца, мы перегрузили присланные пакеты в Аю Плутишку – самим их носить нам опять не позволили: Брайан отдал распоряжение кондуктору, кондуктор – своей команде. Мы поблагодарили их, поблагодарили Брайана и откланялись, причем тетя Хильда выразила надежду, что увидится с ним опять в ближайшее время – и все мы высказались в том же духе. Я при этом чувствовала себя ужасной лицемеркой.

Он отдал честь и направился в офицерский клуб, а мы к парадной лестнице.

– Ну что, Дити, неплохо бы сейчас искупаться, а? – сказала тетя Хильда.

– Еще бы!

– Зачем? – удивился Зебадия. – Шельма, на тебе же нет ни пятнышка.

– Чтобы устранить психическую вонь, Зебби.

– У меня не только психическая, – возразила я. – Я правда воняю.

Не тут-то было! Не успели мы забраться в ванну, как пришло послание, переданное моим мужем: оно гласило, что губернатор покорнейше просит нас прийти к нему в кабинет, как только мы изыщем для этого возможность.

– Шельма, я тебе это переведу на человеческий язык, я же восемьдесят лет прослужил мальчиком на побегушках у посла. Берти требует, чтобы мы явились к нему пять минут назад.

Я стала вылезать из ванны, тетя Хильда остановила меня.

– Я поняла, Зебби: я говорю по-чиновничьи, по-бюрократски и по-ректорски. Но ответ я пошлю по-английски, на женском диалекте. Посланец ждет?

– Да. Майор.

– Ах, майор? Это обойдется Берти в лишние пять минут. Тебя, Зебби, еще на свете не было, а я уже усвоила, что если кто-то хочет видеть тебя срочно, то это, как правило, срочное дело только для него, а совсем не для тебя. Прекрасно, вот ответ: командир космического корабля «Ая Плутишка» выражает искреннее уважение генерал-губернатору и прибудет к нему при первой же возможности. После этого передай майору сообщение для Берти от своего имени: ты располагаешь информацией о том, что я в настоящий момент принимаю ванну, и надеешься, что я буду готова через двадцать минут, но на деньги пари не заключил бы, что и через тридцать.

– Ладно. Только надо сказать не «искреннее уважение», а «глубокое почтение». Кроме того, майор особенно подчеркнул, что мы приглашаемся все. Может быть, мы с Джейком составим Берти компанию, пока ты не придешь?

– Мы готовы, – подтвердил папа, стоявший в дверях и слышавший весь разговор.

– Зебби, Зебби! И это после того как я тебя наставляла целых четыре года! Пока я не узнаю, чего он хочет, я не могу признать, что он выше меня по положению. «Уважение», а не «почтение». И никто не пойдет, пока я не пойду. Но спасибо вам обоим за предложение. Вот еще что: после того как ты передашь майору это послание, будь добр, найди мою одежду – всю, кроме Дитиных кед, – и отнеси ее в машину. Рубашку Джейкоба, матросские брюки Дити, голубой пояс и голубую ленту в волосы. В машине на моем сиденье ты найдешь новую одежду. В одном пакете должны быть три тренировочных костюма. Один, пожалуйста, принеси обратно.

Папа сказал:

– Хильда, давай я схожу выполню это поручение. Даже дважды схожу, потому что зачем тебе отправлять туда старые вещи, пока ты не знаешь, подойдут ли тебе новые?

– Джейкоб, ты нужен мне тут, ты будешь тереть нам спинку, петь нам песенки и всячески нас развлекать. Если новый костюм окажется не по размеру, я наряжусь в саронг из банного полотенца. Но я собираюсь доставить Берти удовольствие и появиться минутой раньше обещанного. Не вздумай сообщить это майору, Зебби! Официально мы прибудем через двадцать минут, если повезет, но скорее через тридцать, а то и через час, майор, вы же знаете, как это у женщин. Ясно?

– Вас понял, капитан. Шельма, когда-нибудь тебя повесят.

– Меня приговорят к повешению, но вы с Джейкобом спасете меня из рук палача. Ну, пошел, милый мой. – Тетя Хильда стала вылезать. – Не торопись, Дити. Я предупрежу тебя за три минуты: две на вытирание, одна – на одевание. Десять минут можешь блаженствовать.

Новый тренировочный костюм пришелся впору, Хильда смотрелась в нем просто красоткой. В комнатах мы не оставили ни единой вещи: тетя Хильда позаботилась об этом, пока мы ждали Зебадию. Кое-что загрузили ко мне в сумочку, кое-что к ней. От момента ее ответа посланцу-майору до нашего прибытия в офис губернатора прошло восемнадцать минут – из которых пятнадцать я потратила на ванну, и потратила всласть.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 192
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?