Кошмары - Ганс Гейнц Эверс
Шрифт:
Интервал:
18
Перевод К. А. Иванова.
19
Раймунд-Роже де Транкавель (1185–1209) – самый известный и уважаемый национальный герой Каркассона и вассал графа Тулузского, единственный крупный феодал, оказавший сопротивление войскам крестоносцев, обладатель титула виконта Каркассона, Нарбонна и Безье.
20
Натуральный жемчуг – крайне нестойкое образование. Сырость или нагревание лишают его блеска, и даже слабая кислота может его растворить. «Жизнь» жемчуга длится в среднем 70–150 лет, после органическое вещество в нем разлагается. В отличие от драгоценных камней «мертвый» жемчуг ценности не представляет.
21
Французская куртизанка, писательница и хозяйка литературного салона (годы жизни 1623–1705).
22
«Вертхайм» – крупная сеть универмагов в Германии до Второй мировой. Основана Георгом Вертхаймом в 1852 году в Штральзунде; содержала множество филиалов в Берлине и соседних с Германией государствах.
23
«Мир вам» (лат.).
24
Подразумевается печально знаменитый испанский инквизитор Хуан Санклементе Торквемада, епископ де Компостелла.
25
Улица в Париже, получившая свое название в честь бельгийского художника Альфреда Эмиля-Леопольда Стивенса (1823–1906), которому в свое время принадлежал означенный участок земли.
26
Тонкин и Аннам – историко-географические районы Вьетнама.
27
Французское нарезное ружье с магазином образца 1886 г., ставшее первым в мире принятым на вооружение образцом нарезного оружия под патрон с бездымным порохом.
28
Известный французский театр, построенный в 1887-м на месте кабаре «Boule noire» («Черный шар»).
29
Перевод К. Д. Бальмонта.
30
В Редингской тюрьме Оскар Уайльд занимал камеру под номером С-33 (камера № 3, 3 этаж, блок C).
31
См. рассказ Оскара Уайльда «Портрет господина У. Х.» (1889).
32
Юридический термин, означающий, что преступник был пойман во время совершения преступления (с поличным).
33
Город на юго-востоке Австрии на реке Муре, центр федеральной земли Штирия.
34
Придворный театр в Хофбурге (зимней резиденции австрийских Габсбургов), Вена. Открыт в 1741 году.
35
Магнус Хиршфельд (1868–1935) – немецкий сексолог, изучавший вопросы пола и гомосексуальности, защитник прав сексуальных меньшинств.
36
Руй Лопес де Сегура (1540–580) – испанский шахматист и шахматный теоретик.
37
В Латинской Америке так называли батраков.
38
Квадрилья, куадрилья (от исп. Cuadrillan) – команда матадора, помогающая ему уцелеть во время корриды, боя с быком.
39
Альгвасил – верховой распорядитель корриды. Он выезжает на арену впереди матадора и его помощников, открывает корриду и передает матадору распоряжения председателя.
40
Crème Simon – французский бренд по уходу за кожей, основанный Жозефом Симоном в 1860 году.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!