Кристофер Нолан. Фильмы, загадки и чудеса культового режиссера - Том Шон
Шрифт:
Интервал:
Wilson, Stephen. Book of the Mind: Key Writings on the Mind from Plato and the Buddha Through Shakespeare, Descartes, and Freud to the Latest Discoveries of Neuroscience. Bloomsbury, 2003.
Wilton-Ely, John. The Mind and Art of Giovanni Battista Piranesi. Thames & Hudson, 1988.
Wood, Robin. Claude Chabrol. Praeger, 1970.
Woodburn, Roger, and Toby Parker, eds. Haileybury: A 150th Anniversary Portrait. ThirdMillennium, 2012.
Woodward, Christopher. In Ruins: A Journey Through History, Art, and Literature. Vintage Books, 2010.
Wright, Adrian. Foreign Country: The Life of L. P. Hartley. Tauris Parke, 2002.
Wright, Frank Lloyd. Writings and Buildings. Edited by Edgar Kaufman and Ben Raeburn. Meridian, 1960.
Yourcenar, Marguerite. The Dark Brain of Piranesi and Other Essays. Farrar, Straus and Giroux, 1985.
Иллюстрации к заголовкам глав: ресторан «Кантерс» в Лос-Анджелесе; старый кинотеатр «Иденс» в Нортбруке, штат Иллинойс; фильм Стэнли Кубрика «Сияние» (1980); фильм «Pink Floyd: Стена» (1982); фильм Альфреда Хичкока «Психо» (1960); летящий Мефистофель из «Фауста»; пленка с фильмом Жоржа Мельеса «Непослушные бакенбарды» (1904); фильм Фрица Ланга «Завещание доктора Мабузе» (1933); архитектурный макет «План Вуазен» (1925) по проекту Ле Корбюзье; фильм Джилло Понтекорво «Битва за Алжир» (1966); витраж Кельнского кафедрального собора по дизайну Герхарда Рихтера; фильм Дэвида Лина «Дочь Райана» (1970); испытание атомной бомбы «Тринити» в Нью-Мексико в 1945 году; фильм Альфреда Хичкока «Головокружение» (1958).
Николя Гроспьер, «Библиотека, или Бесконечный коридор книг» (2006).
«Кувырок назад», хронофотография Эдварда Мейбриджа, 1881 год.
Примечания
1
Цитата в переводе А.П. Репиной по изданию: Редьярд Киплинг. Собрание сочинений в пяти томах (М.: Терра, 1991). – Прим. пер.
2
Цитата в переводе Бориса Дубина по изданию: Хорхе Луис Борхес. Оправдание вечности (М.: ДИ – ДИК, 1994). – Прим. пер.
3
Здесь и далее цитаты даны в переводе с немецкого И.Д. Копцева. – Прим. пер.
4
Цитата из книги Fantasyland: How America Went Haywire: A 500-Year History («Страна фантазий: как Америка сошла с ума – 500 лет истории»), в которой журналист Курт Андерсен исследует распространение магического мышления в США. – Прим. пер.
5
IMDb (International Movie Database) – крупнейшая онлайн-база данных фильмов, сериалов и видеоигр. – Прим. пер.
6
Цитаты по переводу Т.Н. Красавченко (М.: Наука, 2020). – Прим. пер.
7
Цитата по переводу К.А. Морозовой (1930). – Прим. пер.
8
Синкопа – ритмический прием в музыке, смещение акцента с сильной доли такта на слабую. – Прим. пер.
9
Цитата по официальному дублированному переводу фильма. – Прим. пер.
10
Оригинальный кинотеатр «Иденс» в 1994 году был закрыт и снесен. Цена реставрации оказалась неподъемной для нового владельца, сети Cineplex Odeon. Сейчас на его месте находится торговый центр «Виллидж-сквер». – Прим. пер.
11
Film Form (1949) – второй англоязычный сборник статей Эйзенштейна, составленный переводчиком и редактором Джеем Лейдой. Как и первый сборник The Film Sense (1941), не имеет прямого русскоязычного аналога: многие эссе были заново скомпонованы вне контекста их оригинального издания. В отличие от The Film Sense, над которым Эйзенштейн лично работал с Лейдой, Film Form был подготовлен уже после смерти автора. – Прим. пер.
12
Необычное название связано с тем, что это учебное заведение образовано из слияния двух школ – собственно, Колледжа имперской службы и школы Хэйлибери. Как правило, в повседневной жизни заведение именуют просто «Хэйлибери». – Прим. пер.
13
Речь о «национальной службе» (англ. National Service) – форме всеобщей воинской повинности в мирное время, которая действовала в Великобритании с 1947 по 1963 год, после чего страна перешла на добровольную службу в армии. – Прим. пер.
14
«Иерусалим» – церковный гимн на слова Уильяма Блейка из предисловия к поэме «Мильтон» (1804). Музыкальную партитуру в 1916 году написал Хьюберт Пэрри, оркестровку подготовил Эдвард Элгар. Считается одной из главных патриотических песен Великобритании, часто исполняется на официальных мероприятиях и в школах по всей стране. Звучит в финале фильма «Огненные колесницы», название которого также отсылает к Блейку: «…пусть туча грозная примчит // Мне колесницу из огня». – Прим. пер.
15
Действие «Огненных колесниц» разворачивается в Кембридже, однако руководство университета отказалось сотрудничать с авторами фильма из-за идеологических разногласий, так что съемки прошли в Итоне, альма-матер режиссера Хью Хадсона. – Прим. пер.
16
Цитата по официальному дублированному переводу фильма. – Прим. пер.
17
Кинотеатр был открыт в 1920 году под названием «Кингс-Кросс», но в начале 1980-х здание занял киноклуб «Скала» (Scala), специализирующийся на показах классики и независимых фильмов. После нелицензированного показа фильма «Заводной апельсин» владельцы кинотеатра были вызваны в суд, проиграли дело и фактически разорились. В 1999 году «Скала» был преобразован в ночной клуб. – Прим. пер.
18
Здесь и далее – цитата из автобиографии «Настигнут радостью» в переводе Любови Сумм (СПб.: Библия для всех, 2000). – Прим. пер.
19
Цитата в переводе О.Б. Бухиной (М.: Два Слона, 1991). – Прим. пер.
20
Цитата в переводе А.Я. Сергеева (М.: Прогресс, 1971). – Прим. пер.
21
Ранний формат дисковых носителей информации, разработанный компаниями MCA и Phillips. Широко использовался для домашнего кинопросмотра в США и Японии с 1978 по 2000 год, пока его окончательно не вытеснили DVD-диски. – Прим. пер.
22
В самом фильме «Стена» данная сцена разыграна вживую, без помощи анимации. Рисунки Джеральда Скарфа (в том числе образ мясорубки) используются в других музыкальных номерах, но позднее из них смонтировали видеоряд клипа Another Brick in the Wall. – Прим. пер.
23
«Ещё один кирпич в стене» (англ.). – Прим. пер.
24
Ангкор-Ват – масштабный храмовый комплекс XII века на севере Камбоджи, считается объектом всемирного наследия ЮНЕСКО. – Прим. пер.
25
С 2009 года здание официально называется Уиллис-тауэр в честь его новых владельцев, страховой и консалтинговой компании Willis Towers Watson. – Прим. пер.
26
Имеются
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!