Талисман - Питер Страуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 127
Перейти на страницу:

— Не спускай пальца с курка, — прошептал Джек. — Сейчасначнется…

Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем.

Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будутли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такоеВзорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка?

Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущеесправа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это былолицо дьявола — длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. Водной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во всестороны.

Брызнула кровь, попав на рубашку Джека.

— Я попал в него! Он умер!

— Как тебе это удалось?! — прошептал Ричард.

Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат.

— Я люблю стрелять в тире, — ответил он, зажмурившись.

Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землямивновь встало солнце. Больше никто им не встретился.

«Как могло случиться, — устало думал Джек, — что монстрыузнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочетсвязываться с поездом Моргана?»

Ничего этого Ричарду он не сказал.

К вечеру до Джека донесся запах соленой воды.

36. Джек и Ричард идут на войну

Несмотря на протесты друга, Джек пересчитывал имеющееся в ихраспоряжении оружие: четыре автомата «узи», двадцать ящиков патронов, десятьручных гранат.

— Что ты хочешь делать со всем этим арсеналом? — спросилРичард. — Ты что, собираешься воевать с целой армией?

— Что-то вроде этого, — ответил Джек.

Еще один день подходил к концу. Сгущалась тьма. Ониприближались к Калифорнии. Им с матерью иногда приходилось бывать в Калифорнии,— а вот Слоуты там отдыхали часто! — но он помнил слова Лили о том, чтоокрестности Мендосино и Саусалито похожи на Новую Англию.

«Так и должно быть. Странным образом я возвращаюсь к месту,где уже был когда-то».

Он был рад, что Ричард уснул. Теперь он мысленноразговаривал с другом.

«Хочу, чтобы ты кое-что знал, Ричи. Моргану известно, что яприближаюсь, и они планируют грандиозную встречу. Нас ждут его Волки, которыемечтают захватить все оружие, которое мы везем. И я думаю, мы должны удивитьих».

«Конечно, — думал Джек, — можно остановиться, не доезжая доцели, и обойти опасности как можно более окружным путем. Легче и безопаснее. Новсе это тогда достанется Волкам. Разве можно такое допустить, Ричи?» Сейчас онине просто мальчики. Они — коммандос. Они — мстители. Они отомстят за все: зато, что Джека пытали, за смерть Волка, за разрушение школы Ричарда и, наконец,за то, что Морган Слоут в Нью-Хэмпшире мучает его мать.

Пришел час расплаты.

Джек крепко сжал в руке «узи» и почувствовал, что запахсоленой воды усилился.

Утром Джеку удалось немного вздремнуть. Разбудил его голосРичарда:

— Смотри, что-то впереди!

Перед тем, как взглянуть в указанном направлении, Джекоценивающе посмотрел на Ричарда: он надеялся, что при свете дня его друг будетвыглядеть лучше, но нет… Ричард все еще болен.

— Эй! Поезд! Привет, поезд! — раздался чей-то голос, похожийна рык, и Джек оглянулся. Они приближались к какому-то зданию. На крыше егостоял Волк, но все сходство с покойным другом Джека заканчивалось горящимиоранжевыми глазами. Лицо оборотня носило отпечаток жестокости и глупости.Шерсть свисала клочьями. Он был одет в подобие униформы наемника.

— Поезд! — кричал он, в то время, как расстояние между ним имальчиками сокращалось. — Поезд!

— Джек, что это? — спросил Ричард, сжав руку Джека; голосего дрожал от страха.

— Это Волк. Один из Волков Моргана.

«Джек, ты произнес его имя. Болван!»

Но времени думать об этом не было. Джек поставил палец наспуск автомата.

— Морган? Кто это — Морган? Какой Морган?!

— Не сейчас, — сказал Джек.

Он сосредоточился на отмеченной мишени — на Волке.

«Поезд Андерса! Прибывает! Поезд!»

Волк улыбался и протягивал к поезду руку. Внезапно улыбкаисчезла:

— Эй, а где же старик? Волк! Где же…

Джек выстрелил, целясь в левый глаз Волка.

Вспыхнуло пламя. Волка отбросило назад, и он тяжело упал наземлю.

— Джек! — лицо Ричарда было таким же диким, как и лицо Волкаперед этим. — Ты имел в виду моего отца? Мой отец замешан в это?!

— Ричи, ты мне веришь?

— Да, но…

— Тогда оставь это. Оставь. Сейчас не время.

— Но…

— Возьми автомат.

— Джек…

— Ричард, возьми автомат!

Ричард нагнулся и взял один из лежащих «узи».

— Ненавижу оружие, — проворчал он.

— Знаю. Я и сам не особенно люблю его, Ричи. Но сейчаспришел час расплаты.

Вокруг колеи высились стены. Из-за них доносились какие-тозвуки, напомнившие Джеку репортажи о воинских учениях. Поезд мчался в полнойтишине, но по обе стороны пути таилась опасность. Они подъезжали к воротам.Осталось не более пятидесяти ярдов.

— Тормози, Джек! — крикнул Ричард.

— Незачем. Мы проскочим сквозь ворота. Смотри, не наделай вштаны от страха.

— Джек, ты сошел с ума!

— Я знаю.

Сто ярдов. Пятьдесят.

— Джек, ты не передумал?

— Нет. Осторожнее с автоматом, Ричи…

Двадцать пять ярдов.

Десять.

Пять…

Поезд пронесся сквозь ворота, увлекая их за собой.

Ворота казались крепкими, к тому же их подпирали дваздоровенных бревна. Поезд же не был слишком большим, а его батареи почтиисчерпали себя. Ситуация была критической, и оба мальчика рисковали жизнью, новорота имели ахиллесову пяту — они висели на старых, покрытых ржавчиной петлях.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 127
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?