Рейх. Воспоминания о немецком плене, 1942–1945 - Георгий Николаевич Сатиров
Шрифт:
Интервал:
Имеется в виду Ольга Чехова, которая много снималась в немецких фильмах, но в том, о котором идет речь у Сатирова, не играла. Ольга Константиновна Чехова (1897–1980) — русская и немецкая актриса. Из семьи обрусевших немцев. Начать актерскую карьеру ей помогла приходившаяся ей тетей О. Л. Книппер-Чехова, определив ее в студию при Художественном театре в Москве. Вышла замуж за актера М. Чехова. В 1920 г. эмигрировала в Германию. В 1921 г. дебютировала в немецком кино, занималась режиссурой. В 1930 г. получила немецкое гражданство. В 1936 г. ей было присвоено звание Государственной актрисы. После войны играла в театре, в 1955 г. основала в Мюнхене фирму «Косметика Ольги Чеховой».
645
«Из-за острова на стрежень» — популярная русская песня на слова Д. Садовникова, ставшая народной.
646
Имеется в виду песня «Москва майская» (1937; музыка братьев Дмитрия и Даниила Покрассов на слова В. Лебедева-Кумача), в которой есть слова: «Страна моя, / Москва моя — / Ты самая любимая!»
647
Прочь от колючей проволоки, вшивец!
648
Сделать затемнение.
649
Арбайтзамт — Бюро по трудоустройству (нем.). В годы Второй мировой войны занималось в оккупированных странах вербовкой и принудительной мобилизацией иностранных рабочих, распределением их в Германии по рабочим лагерям и рабочим местам в соответствии с требованиями промышленности, транспорта, фермерских хозяйств.
650
Дом терпимости.
651
От нем. der Puff — солдатский дом терпимости на армейском жаргоне.
652
Желто-голубую (укр.) — цвета украинского флага и иной символики в период после Октябрьской революции. Эта цветовая гамма была утверждена в январе 1918 г. Центральной радой для флага военного флота, использовалась правительством гетмана Павла Скоропадского и в период Директории во главе с Симоном Петлюрой.
653
На машинописной странице оставлено место для отсутствующего рисунка-плана.
654
Процитирована «Незнакомка» (1906) А. А. Блока.
655
Слова популярной народной песни:
Семнадцать лет,
Золотисто-русые волосы,
О, Мари-Анна,
Я люблю тебя.
656
Все верно (нем.).
657
Ну, скорее! Воздушная тревога!
658
Помилуй меня, боже!
659
Стой, трижды проклятые!
660
О, боже милосердный, помилуй меня!
661
Имеются в виду взрывы, произведенные путем сброса с самолета сухопутных мин.
662
Плохо это, ребята, лежать втроем на одной крыше. Немцы увидят. Я перейду на другую крышу, а может быть, заберусь в вагон и спрячусь около ящиков или мешков (укр.).
663
Крестьянин (нем.).
664
Ашаффенбург — город в 32 км от Франкфурта-на-Майне вверх по р. Майн.
665
От маки΄ (maquis, фр.) — французские партизаны, составлявшие часть движения Сопротивления в оккупированной Франции.
666
Буквальный перевод: Больничный лагерь (нем.). Далее автор сам объясняет его истинное назначение.
667
«Lasciate ogni speranza voi ch’entrate» («Оставь надежду всяк сюда входящий», ит.) — заключительная фраза текста над вратами ада в «Божественной комедии» Данте.
668
Харон — в греческой мифологии перевозчик душ умерших через реку Стикс.
669
Игра слов: Tod (нем.) — смерть.
670
Производное от «доходяга» (лаг.), т. е. человек в крайней степени истощения.
671
Террористический налет.
672
Речь идет о второй супруге Эрнста Людвига — Элеоноре Эрнестине Марии Сольмс-Гогенсольмс-Лихской (1871–1937), великой герцогине с 1905 г.
673
Напалм был принят на вооружение в США в 1942 г. и впервые применен 17 июля 1944 г. во Франции.
674
Начальные слова Великого славословия — в православном богослужении молитвенного песнопения, основанного на ангельской песне, пропетой при благовестии пастухам о рождении Иисуса Христа. В католической церкви Великому славословию соответствует гимн Gloria in excelsis Deo.
675
Покойся с миром (лат.).
676
Всегда медленно (нем.).
677
Это ты, паренек, не очень хорошо говоришь. Какой я прихвостень? Разве я не понимаю, или что. Я всегда работаю по принципу «делай медленно» (укр., нем.).
678
Неккар — приток Рейна протяженностью 367 км, протекает в федеральной земле Баден-Вюртемберг.
679
Ипокрена — в греческой мифологии источник на горе Геликон, образовавшийся от удара копыта Пегаса — коня Зевса. Считалось, что всякий, кто испил его воды, обретает поэтический дар.
680
Здесь: мальчики и девочки (от Bub и Mädel, нем.).
681
Посмотри, мама, русские удрали из концлагеря!
682
Гейдельбергский человек (Homo heidelbergensis, лат.) — ископаемый вид древнего человека, обитавшего в Европе и Африке. Получил свое название после изучения челюсти, найденной в 1907 г. возле деревни Мауэр близ Гейдельберга.
683
Подарки и посылки.
684
Не скоро, всегда медленно.
685
Быстро (фр., нем., ит.).
686
Яблочный пирог.
687
Может быть, скоро кончится война.
688
Пст! Враг подслушивает!
689
Немецкий плакат с текстом «Pst! Feind hört mit!» 1943–1944 гг. выпускался в нескольких вариантах. Наиболее известные — с изображением людей-теней, где над фигурами болтающих обывателей нависала угрожающая тень человека, который их подслушивал. Кроме плакатов, призывающих граждан быть бдительными, выпускались листовки и короткометражные фильмы.
690
Кошмар (нем.).
691
Оденвальд (Горы Средней Германии) — горы средней высоты
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!