Переписка - Рашид ад-дин
Шрифт:
Интервал:
377
В тексте неясное слово. М. Шафи’ предлагает и высказывает предположение, что первоначально в рукописи могло стоять Тебриз («Переписка», лахорское изд., стр. 207, прим. 3).
378
Ниже перечисляются 25 тысяч манов, а не 20, как указано в тексте.
379
Шам-Газан (или Шамбе Газани) — квартал в предместьях Тебриза, выстроенный Газан-ханом и послуживший в известной мере прототипом для Руб’-и Рашиди. Описание Шамбе Газани тех времен сохранилось у Хамдаллаха Казвини в Нузхат ал-кулуб (см. изд. GMS, стр. 76).
380
Конец письма № 35 сохранился в ленинградской рукописи на лл. 64а—66б, между отрывком из письма № 51 и письмом № 53.
381
Упоминаемый в письме малик Кайкубад, принадлежавший к роду Румских Сельджукидов, как и его отец и дед, по существу уже не являлся государем, а был лишь наместником Ильханов в Конье и получил это наместничество, как красочно повествует данное письмо, только благодаря милости монгольских сюзеренов. В родословной малика Кайкубада, приведенной в заглавии письма, допущен ряд неточностей. См.: Лэн-Пуль, Мусульманские династии, генеалогическая таблица-приложение к стр. 125 и стр. 129; Zambaur, Manuel de genealogie, стр. 144.
382
Рашид ад-Дин называет малика Кайкубада Джалал ад-Дином, видимо, по лакабу его только что умершего старшего брата.
383
Отсюда на л. 64а начинается отрывок из письма № 35, сохранившийся в ленинградской рукописи.
384
В лахорском издании текст испорчен и уточнен по ленинградской, рукописи.
385
Улаг — здесь — перевозочные средства (верховое или вьючное животное и повозка), а вообще в монгольское время — лежавшая на населении обязанность поставлять средства для перевозки ханских курьеров, войска и иногда знати и ее посыльных.
386
Конья (древний Икониум) в период правления Сельджукидов в Руме была столицей их государства.
387
В тексте неясное слово ***. В ленинградской рукописи (л. 66а) вместо слов *** стоит ***, т.е. буквально «Место проявления». М. Шафи’ предполагает, что подобное название городу Конье могло быть дано в честь Джалал ад-Дина Руми (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 219, прим. 1).
388
Письмо № 36 в ленинградской рукописи не сохранилось. Текст данного письма опубликован в статье Хусайна Нахджувани о завещании Рашид ад-Дина (X. Нахджувани, Васийат-наме, стр. 158—166). К сожалению, поскольку автор статьи нигде не пишет ни о том, откуда взят им текст, ни о том, приводит ли он его полностью по имеющейся в его распоряжении рукописи или сокращает, можно лишь констатировать тот факт, что в лахорском издании он значительно полнее. В сравнении с лахорским изданием в тексте письма № 36, опубликованном X. Нахджувани, в начальной части нет многих арабских стихов, в таблице имений в основном даны лишь названия вилайетов и опущен перечень местностей внутри вилайета. Так, например, после указания, сколько федданов земель оставляется сыну Джалалу в Руме (стр. 226 лахорского изд.), в тексте, приведенном в статье X. Нахджувани, сразу следует упоминание вилайета Шахри-зул (в лахорском изд. это стр. 228). Полностью отсутствует упоминание об имениях в Шаме (ср.: X. Нахджувани, стр. 161, лахорское изд., стр. 233). В тех же местах, где текст совпадает, смысловых разночтений нет. Из упоминания в письме султана Олджайту как здравствующего следует, что оно было написано между 1304 и 1316 гг.
389
Данное письмо, как то видно уже из заглавия, было написано Рашид ад-Дином во время тяжелой болезни, когда он ожидал смерти, и представляет собой завещание. Однако он выжил, и завещание, естественно, не было претворено в жизнь. После же казни Рашид ад-Дина в 1318 г. данный документ вообще утратил всякую силу, поскольку имущество бывшего везира подверглось конфискации, а выстроенный им квартал в Тебризе был разграблен. Письмо-завещание сохранило редчайший социально-экономический, материал начала XIV в. и позволило, как то уже указывалось во введении, восстановить на основе его картину крупного феодального хозяйства времен Ильханов.
390
Стихи, как определено М. Шафи’ (см. «Переписка», лахорское изд., стр. 221, прим. 3), принадлежат ал-Мутанабби, арабскому поэту X в. Абу-т-Таййиб Ахмад ибн ал-Хусайн, известный под именем ал-Мутанабби (915—965), уже при жизни пользовался широкой популярностью, которую он сохранил до наших дней. Отношение к нему современников ярко характеризуют следующие слова другого арабского поэта и историка XI в., Ибн Рашика ал-Азди: «Затем явился аль-Мутанабби. заполнив собою весь мир и заняв умы людей» (цитирую по книге: Ханна аль-Фахури, История арабской литературы, т. II, М., 1961, стр. 128). Подробный перечень изданий ал-Мутанабби, существующих комментариев к его дивану, а также литературы о нем см. у Броккельмана (GAL, Bd I, стр. 88—89) и в статье Р. Блашера в «Энциклопедии ислама» (EI, т. III, стр. 847). См. также И.Ю. Крачковский, Mutanabbiana, — Избр. соч., т. II, стр. 548—563.
391
В тексте вместо обычного *** стоит ***.
392
Если сложить указанное в росписи конкретное количество федданов по каждому из вилайетов Арабского Ирака, общая сумма оказывается 3400, а не 3200, как указано в тексте.
393
Так — с изафетом — передано это название А.К. Арендсом в третьем томе «Сборника летописей», а также Г. Ле Стренджем в переводе Нузхат ал-кулуб и в его работе о землях халифата (см.: «Сборник летописей», т. III, стр. 42, 46; Нузхат ал-кулуб, пер. Ле Стренджа, стр. 49; Le Strange, The Lands, стр. 61). И.П. Петрушевский передает его «Тарик Хорасан» (см.: И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 93).
394
Нахр-Малик — так передают это название Г. Ле Стрендж и И.П. Петрушевский (см.: Нузхат ал-кулуб, пер. Ле Стренджа, стр. 52; И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 93). Нахр-и ‘Иса — передано согласно тому, как встречается в «Сборнике летописей» (см.: «Сборник летописей», т. II, стр. 41). Третье название дается И.П. Петрушевский как Шатт Ниль (И.П. Петрушевский, Феодальное хозяйство, стр. 93 и 94). В
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!