📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаКольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер

Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:

– О ком ты говоришь? – спросил Том.

– Я говорю о принце Файсале.

Бото посмотрел на Тома.

– Мой отец – рыбак, – сказал он тихо. – Но очень искусный рыбак. У него есть своя лодка, и каждое утро он отправляется ловить рыбу вместе с моими братьями.

Ньо Бото взял руку Тома и пожал плечами.

– Я не принц Файсал, Том, я просто Ньо Бото.

Том постоял, погруженный в свои мысли, потом кивнул, словно знал все это с самого начала. Он поцеловал Бото в лоб и улыбнулся, но тут его глазам вдруг почему-то сделалось горячо. Том плакал и смеялся, и на коричневом лице Ньо Бото, на его задумчивом, серьезном лице тоже появилась крохотная, осторожная улыбка.

– Ей-богу, ты – самый большой врунишка на свете, – сквозь смех произнес Том.

– Нет, – ответил Бото, – самый большой – это ты, Том.

Они гребут на каноэ Джанлукки. Булль, Теодора, Санди, Том и Ньо Бото.

Вечер. Тени, словно зубы акулы, вырастают над широкой бухтой, из которой выплывают пять больших лодок.

В каждой лодке сидит по четверо мужчин, и все вооружены.

На берегу виднеется большая группа людей, тоже мужчины. Бото говорит, что таков местный обычай.

– Увидим, – ворчит Булль, погружая весло в воду.

Когда лодки приближаются к ним, их окликают на незнакомом Тому наречии. Бото с трудом поднимается на ноги и отвечает мужчинам на их языке.

Вскоре лодки оказываются бок о бок с каноэ Джанлукки, которое по сравнению с длинными каноэ туземцев кажется совсем маленьким.

Мужчины показывают пистолетами на Булля.

Бото наклоняется вперед и протягивает одному из них маленькое серое колечко.

Это вызывает среди туземцев яростную перепалку, кто-то стреляет в воздух. Том не понимает, что они говорят, но слышит, как снова и снова повторяется имя Файсала.

Булль подмигивает ему и выразительно шевелит бровями.

Они достигают берега, где новость тут же распространяется со скоростью порохового огня. Женщины и дети, молодые и старые шумной толпой несутся к кромке воды, и наконец появляется он. Король островов Зеленого Мыса. Небольшого роста широкоплечий мужчина в белом наряде. На шее у него – золотая цепь, на голове – желтая соломенная шляпа. С его появлением воцаряется тишина.

Том помогает Бото выбраться из лодки и смотрит, как тот, хромая, подходит к старику, кланяется и протягивает ему кольцо.

Король о чем-то говорит с группой престарелых мужчин, которые внимательно изучают кольцо Бото. Потом король берет серое кольцо и поднимает его над головой. Все присутствующие встречают его жест воплем ликования.

Том смотрит на Тео, стоящую рядом с Санди.

Вдалеке начинают бить барабаны, их глухой звук разносится над бухтой.

– Надеюсь, они не канибаллы, – ворчит Булль.

Тео оборачивается к нему.

– В любом случае, – говорит она, – вы можете рассчитывать на должность кока, капитан Булль.

Король и его приближенные направляются к укреплениям. За ними небольшими группами, пританцовывая, следует их свита.

– Они что, забыли про нас? – тихо спрашивает Тео.

– Нет, – отвечает Том и показывает на двух мужчин, которые направляются прямо к ним.

Один из них произносит по-испански:

– Добро пожаловать на острова Зеленого Мыса!

Их разместили в трех небольших хижинах. Каждому дали по чаше с водой, чтобы можно было умыться и привести себя в порядок. Затем их проводили на широкую поляну в лесу, где стоял большой четырехугольный стол, накрытый человек на пятьдесят.

Ужин длился три часа, и кроме многочисленных блюд здесь были танцы, песни, прыжки в воду и речи, смысла которых ни Том, ни Тео, ни тем более Булль не понимали.

Гостей усадили недалеко от короля, и после приветствия он обратился к ним со словами горячей благодарности.

Булль прошептал Тому на ухо, что идея доставить королевского сына на острова Зеленого Мыса оказалась недурна. Король, судя по всему, был очень состоятельным человеком.

Капитан пребывал в превосходном настроении, ел и пил за четверых. Том же все больше наблюдал за Ньо Бото, сидевшим между мужчиной и женщиной, которые, в отличие от остальных, не носили украшений и яркой одежды. Они держались скованно, мало ели и почти ничего не пили.

Тео наклонилась к Тому.

– Странно, что Бото не сидит рядом с отцом, – промолвила она.

– Да, – вздохнул Том, – но теперь я знаю этому объяснение. Я тебе потом все объясню.

Король первым покинул застолье, и, когда он ушел, остальные тоже начали подниматься со своих мест.

Том смотрел на Булля, который, слегка покачиваясь из стороны в сторону, позволил проводить себя до хижины. На прощание он крикнул Тому, что готов получить свое золото утром следующего дня.

Короткое время спустя Том лежал на лавке в хижине и смотрел на потолок из соломы.

Теперь в деревушке было довольно тихо. И только собаки выли на луну да ветер шуршал соломой на крыше.

– О чем ты думаешь? – спросила Тео.

– Ни о чем, – ответил Том.

– Врешь.

– Да, вру. Я ведь самый большой врун на свете.

Тео посмотрела на него.

– А как становятся самыми большими врунами на свете?

– Для этого нужно лишь немного воображения, – ответил Том, – и… еще одна вещь.

– Какая? Расскажи, ирландский полукровка! – улыбнулась Тео.

– Нужно самому знать правду, – пробормотал Том.

Тео села.

– Ну, раз ты такой умный, то, должно быть, знаешь, почему Ньо Бото не сидел на празднике рядом с отцом?

Том долго разглядывал свои ногти.

– Ну почему… Бото сидел рядом с отцом, – пробормотал он.

Тео вскочила и какое-то время стояла спиной к Тому.

Потом улеглась обратно на лавку.

– Что ты сказал?!

– Я сказал, что принц Файсал мертв и что Ньо Бото – сын одного из рыбаков.

Стало тихо. Тео смотрела на Тома с недоверчивой улыбкой.

– Хочешь сказать, ты обогнул полсвета только затем, чтобы вернуть сына рыбака обратно его семье?

– Что-то в этом роде, – пробормотал Том.

Тео хлопнула себя по лбу.

– Да, Том Коллинз, это великий подвиг! Ирландцев не поймешь… Значит, теперь ты лежишь здесь, на островах Зеленого Мыса, без гроша в кармане, такой же нищий, как и тогда, когда ты отскребал столы в таверне на Невисе… Ах ты жалкий полукровка!

Том улыбнулся сам себе.

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?