Восхождение царицы - Маргарет Джордж
Шрифт:
Интервал:
– Добро пожаловать, друзья! Добро пожаловать! – произнес он звонким голосом, и в тот же миг в зал вернулось оживление.
Цезарь пришел один, без Кальпурнии. Не потому ли он явился так поздно?
– Египетская музыка! – скомандовал он, и помещение снова наполнили незнакомые римлянам причудливые мелодии.
Когда Цезарь обернулся и посмотрел на меня, на лице его не отразилось никаких эмоций. Добрый это знак или дурной, понять я не могла. Так было рядом с ним всегда.
– Египетским праздником правит царица Египта! – возгласил Цезарь, а потом шепнул мне на ухо: – Ты выглядишь как шлюха.
– А вилла, твоими стараниями, похожа на публичный дом, – ответила я. – Мне пришлось нарядиться, чтобы соответствовать обстановке.
– Наверное, больше всего я люблю твою смелость, – рассмеялся он.
– Почему ты решил представить Египет таким шутовским образом? – спросила я.
– Я же все объяснил в записке. То, что вызывает презрение, не порождает желания.
– А как насчет шлюх? – уточнила я.
Он посмотрел с удивлением.
– Я имею в виду, – пояснила я, – что самые достойные мужи имеют с ними дело, хотя сторонятся их на публике. Их презирают и вместе с тем весьма желают.
Клодия проскользнула мимо, бросив на Цезаря заговорщический взгляд.
– Такова, например, Клодия, – сказала я. – А Антоний притащил актрису, на которую все смотрят косо.
– Для того и притащил, чтобы все косились на нее, а не на него, – хмыкнул Цезарь и повернулся к Валерии. – Спасибо за помощь. Надеюсь, мое поручение тебе понравилось.
– Сплетни – самое приятное времяпрепровождение, – с улыбкой ответила она и скрылась в толпе.
Праздничный стол был накрыт крокодиловой кожей, на которой лежали груды фруктов: вишни, груши, яблоки, сладкие фиги, финики и гранаты. В огромных блюдах с высокими краями плавали кальмары, морские ежи и устрицы. Фаршированные кабаны с позолоченной щетиной таращились на гостей, что толпились вокруг столов, поглощали угощение и запивали еду огромным количеством вина. Гул голосов усиливался, подобно морскому прибою.
В конце трапезы «Анубис» прикатил в зал саркофаг на колесиках.
– В разгар пиршества, – возгласил он, – полезно вспомнить о вечном. Услышьте, что поведают вам мертвые! – Он отступил назад и изменил тон: – Пока вы не покинули земную юдоль, следуйте во всем велению ваших сердец. Облачайтесь в тончайшее полотно и умащайтесь благовониями, ласкающими обоняние!
Тут «Анубис» сделал несколько танцевальных движений и продолжил:
– Ищите удовольствия, где и когда только можете! Не предавайтесь тоске, следуйте желаниям сердца! Стремитесь к тому, что больше всего радует ваш взор! Устраивайте свои дела на земле по велению души, пока не настал тот неизбежный день, когда все кончается и бог, не ведающий жалости, слушает стенания ваших близких.
Он склонился над саркофагом и обратился к мумии:
– Воистину, стенаниями провожают уходящего в могилу, ибо не чает он радостного дня возвращения.
Мумия начала издавать стоны и шевелиться. Люди заволновались, хотя прекрасно знали, что это представление. Вид оживающих мертвецов производит сильное впечатление.
– Внемлите! Человеку не дано забрать на тот свет свое земное достояние!
Мумия за его спиной перекинула через край гроба одну негнущуюся ногу, потом вторую и рывком выпрямилась.
– Внемлите! Нет никого, кто бы ушел туда и возвратился обратно! – пропел «Анубис», после чего обернулся, воззрился на «ожившую» мумию и испустил вопль.
Он воздел руки и потянул за полоску полотна, торчавшую у мумии из-за плеча. Мумия принялась вертеться, разматывая пелены.
– Свободен! Свободен! – возгласил изображавший мумию человек, избавившись от пелен.
Он метнулся к саркофагу, стал зачерпывать оттуда пригоршни золотых монет и швырять в толпу.
– Потратьте их за меня! – кричал он. – Я туда возвращаться не собираюсь!
Толпой овладело веселое настроение, и Цезарь подвел группу гостей к сфинксу.
– Спрашивайте его о самых насущных заботах! – предложил он, похлопав сфинкса по крестцу.
– Найдет ли Клодия нового возлюбленного? – выкрикнул кто-то сфинксу в пасть.
– Я предвижу для Клодии много бессонных ночей, – прозвучал изнутри приглушенный голос.
– Это нечестно! – заявил Цезарь. – Можно спрашивать только о себе, а не о ком-то другом.
– Так я себя и имел в виду! – отозвался под общий смех мужчина, интересовавшийся Клодией.
– Доведется ли мне снова вести в бой войска? – тихо спросил Лепид.
– Да, и больше, чем тебе бы того хотелось, – прозвучал ответ.
– Будет ли восстановлена республика? – звонким голосом спросил Цицерон.
В помещении воцарилась тишина.
– Как сказал Гераклит, нельзя дважды войти в одну и ту же реку, ибо в следующий момент вас омоют уже иные воды.
– Да знаю! – раздраженно бросил Цицерон. – Понятно, что к власти придут новые люди, но как насчет государственного устройства?
– У тебя только один вопрос, Цицерон! – проревел Антоний.
Цицерон бросил на него хмурый взгляд и отвернулся.
– Теперь я спрошу! – заявил Антоний. – Достигла ли моя судьба наивысшей точки?
– Твое восхождение к вершинам лишь началось, – последовал ответ. – Ты и представить не можешь, сколь высоко вознесет тебя Фортуна.
– Выйди и покажись, – потребовала я.
Что это за человек? Истинный прорицатель или просто актер?
Сфинкс медленно поднял голову, и из его пасти выглянул пугающего вида иссохший темнокожий человек.
– Какой вопрос хочешь задать мне ты, царица? – спросил он, и я поняла, что это не комедиант.
Я задумалась, как точнее сформулировать свой вопрос. Конечно, не всякие слова я могла произнести публично.
– Будет ли Египет благословлен богами при моей жизни? – наконец спросила я.
– Да. Разными богами, – ответил прорицатель. – Как обитающими на небесах, так и пребывающими в этом зале.
Я почувствовала, что меня пробирает дрожь, и испугалась, как бы этого не заметили другие. Каких богов он имел в виду? «Пребывающие в этом зале…»
Что ни говори, ответ я получила дурацкий и бессмысленный. Впрочем, он вполне соответствует моему расплывчатому вопросу, так что обижаться не на что.
Цезарь поднял руки. Когда воцарилась тишина, он сказал:
– Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда почтить Египет – и меня. Вчера мы праздновали триумф после победы над мятежными силами в Египте. Сегодня мы чтим царя и царицу этой страны, Птолемея и Клеопатру. Здесь, в вашем присутствии, данной мне властью я торжественно объявляю и провозглашаю их друзьями и союзниками римского народа – Socius Atque Amicus Populi Romani!
Собравшиеся одобрительными возгласами встретили декларацию, ради которой и был затеян этот вечер.
– Да не посмеет никто усомниться в их верности! – воскликнул Цезарь.
Снова раздались приветственные крики и аплодисменты.
И вот наступил момент, давно ожидаемый мною. Я кивнула Хармионе, а она, в свою очередь, сделала знак
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!