В поисках камня - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
— Город? — спросил Дерник. — Здесь?
— Не то чтобы город, — отвечал Волк. —Здешние жители перебирают гальку и раскапывают берега, ища золото.
— Здесь есть золото? — быстро спросил Силк. Глазаего блеснули.
— Немного, — отвечал Волк, — не столько,чтобы стоило тратить время на его поиски.
— Чего ж они тогда мучаются? Волк пожал плечами:
— Кто их знает?
Мендореллен и Бэйрек поехали впереди, и отряд по каменистомусклону спустился к поселку. При их приближении из одной лачуги вышли двоемужчин с ржавыми мечами. Один, тощий, небритый, с высоким лбом, накинул на себязасаленную толнедрийскую куртку. Другой, повыше ростом и в плечах пошире, был вдраной рубахе, какие носят арендийские крепостные.
— Постойте-ка, — крикнул толнедриец. — Мы непозволяем вооруженным людям проезжать здесь, пока не узнаем их целей.
— Ты загородил нам дорогу, приятель, — заметилБэйрек. — Это может оказаться для тебя пагубным.
— Стоит мне крикнуть, и сюда сбегутся пятьдесятвооруженных людей, предупредил толнедриец.
— Не валяй дурака, Релдо, — сказал ему высокийаренд. — Вот этот, в латах, мимбратский рыцарь. Во всех горах не хватитлюдей остановить его, если он пожелает проехать — Он с опаской взглянул наМендореллена. — Каковы ваши намерения, сэр рыцарь? — спросил онпочтительно.
— Мы едем по дороге, — отвечал Мендореллен, —и к вашей общине никакого дела не имеем. Аренд хмыкнул.
— Меня это устраивает. Пропусти их, Релдо. — Онпросунул меч под веревку, которой был подпоясан.
— Что, если он лжет? — не унимался Релдо. —Может, они пришли за нашим золотом.
— За каким золотом, осел? — презрительно произнесаренд. — Во всем лагере не наберется золота, чтобы наполнить наперсток. Амимбратские рыцари не лгут. Хочешь с ним драться — валяй. Когда все кончится,мы соберем что от тебя останется и где-нибудь закопаем.
— Злой у тебя язык, Бериг, — мрачно заметил Релдо.
— И что ты намерен по этому поводу делать?
Толнедриец взглянул на высокого товарища, повернулся и пошелпрочь, бормоча ругательства.
Бериг хрипло рассмеялся, потом опять обратился кМендореллену.
— Проезжайте, сэр рыцарь, — сказал он. —Релдо — пустозвон. Можете не тревожиться. Мендореллен двинулся вперед шагом.
— Далеко же от дома ты зашел, друг, — заметил он.Бериг пожал плечами.
— В Арендии меня ничто не держало, а тут еще у меня смоим хозяином вышло недоразумение из-за свиньи. Когда он заговорил о виселице,я решил попытать счастья в чужих краях.
— Разумное решение, — рассмеялся Бэйрек. Беригподмигнул ему.
— Дорога идет прямо вдоль ручья, — сказалон, — потом по другой стороне между этих лачуг. Там живут недраки, ноединственный, кто может доставить вам затруднения, это Тарлек. Впрочем, вчераон напился и, наверное, еще отсыпается.
Из одной палатки выбрался человек в сендарийской одежде спустыми, тоскливыми глазами. Вдруг он поднял лицо и завыл, как собака. Беригподнял камень и бросил ему. Сендар схватил камень и с воем убежал в одну излачуг.
— Когда-нибудь из сострадания я заколю его, —мрачно заметил Бериг. — Он воет на луну ночи напролет.
— Что с ним такое? — спросил Бэйрек. Бериг пожалплечами.
— Помешался. Думал, что может проникнуть в Марагор иулизнуть с золотом раньше, чем призраки его поймают, но ошибся.
— Что они с ним сделали? — спросил Дерник. Глаза унего были широко открыты.
— Никто не знает, — отвечал Бериг. — Довольночасто кто-нибудь решается на это спьяну или из жадности. До добра это недоводит, даже если его не ловят призраки. Если кто-то возвращается оттуда, егоже товарищи обирают беднягу. Никому не удается сохранить золото, так зачем жесебя утруждать?
— У вас тут премилое общество, — сухо заметилСилк.
Бериг рассмеялся.
— Меня устраивает. Лучше, чем красоваться на яблоне вхозяйском саду в Арендии. — Он рассеянно почесал под мышкой. — Думаю,пора мне пойти покопаться, — вздохнул он. — Удачи. — Онповернулся и пошел к палатке.
— Поехали, — тихо сказал Волк. — Снаступлением дня в таких местах становится неспокойно.
— Похоже, ты кое-что знаешь об этих людях, отец, —заметила тетя Пол.
— У них хорошо прятаться, — ответил он. —Никто не задает никаких вопросов. Мне раза два в жизни приходилось прятаться.
— Интересно зачем?
Они двинулись по пыльной улочке меж лепившихся одна к другойлачуг и латаных-перелатаных палаток, вниз, к резво бегущему ручью.
— Подождите! — окликнул кто-то сзади. За ними,размахивая маленьким кожаным кошельком, бежал неопрятного вида драсниец. Ондогнал их и сказал, отдуваясь: — Почему вы не подождали?
— Что тебе надо? — спросил его Силк.
— Я дам вам две с половиной унции золота задевчонку, — запыхавшись выговорил драсниец и снова замахал кошельком.
Лицо у Мендореллена сделалось суровым, рука потянулась кмечу.
— Быть может, Мендореллен, ты позволишь мне с нимразобраться? — вкрадчиво спросил Силк, спрыгивая с лошади.
На лице Се'Недры первый ужас сменился гневом. Она уже готовабыла взорваться, но Гарион подъехал и взял её за руку.
— Подожди, — сказал он мягко.
— Как он смеет!..
— Тише. Смотри и слушай: Силк все сделает, как надо.
— Маловато сулишь, — сказал Силк, перебираяпальцами.
— Она еще очень юна, — заметил егосоотечественник, — и навряд ли опытна. Кому из вас она принадлежит?
— Об этом мы еще поговорим, — отвечал Силк. —Я уверен, ты можешь предложить больше.
— Это все, что у меня есть, — печально сказал неряшливыйчеловечек, шевеля пальцами. — А входить в долю с кем-нибудь из здешнейсволочи я не хочу. Ни разу из этого не выходило ничего дельного.
Силк помотал головой.
— Очень сожалею, — сказал он, — но этоисключено. Войди в наше положение.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!