📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДрамаМудраракшаса или перстень Ракшасы - Вишакхадатта

Мудраракшаса или перстень Ракшасы - Вишакхадатта

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 43
Перейти на страницу:

22 Власти сознанье недаром в сердца

Неких созданий влагает творец.

Силою [львы] побеждают в борьбе

Гордых слонов — предводителей стад.

Властолюбивым звериным царям

Враг не посмеет клыка поломать.

И не потерпят властители царств,

Чтоб нарушался их царский приказ.

И еще:

23 Не ношенье драгоценностей делает царя царем;

Лишь тот — властитель, чьим приказом никто не смеет пренебречь.

Чанакья (про себя). Первое стихотворение под видом хвалы определенным божествам воспевает наступающую осень. А второе что значит? — не понимаю. (Размышляет). А, ясно! Это происки Ракшасы. О злодей Ракшаса, ты убедишься, однако, что бодрствует Каутилья!

Царь. Благородный Вайхинари, выдай обоим певцам сто тысяч золотых монет.

Дворецкий. Как государь прикажет. (Встает и идет со сцены).

Чанакья (с гневом). Стой, не уходи, Вайхинари!

(Дворецкий с трепетом смотрит на царя).

Низкорожденный, к чему эти огромные бесполезные и неуместные расходы?

Царьяростью). Во всем господин стремится мне воспрепятствовать, и царствование мое — не царствование, а заключение в оковах.

Чанакья. Низкорожденный, подобные беды постигают всех царей, которые сами не способны править. Если же ты не выносишь этого, попытайся править сам.

Царь. Своими делами я займусь сам.

Чанакья. Мы рады этому. А мы займемся своими делами.[92]

Царь. Что ж, если так, я хочу знать, по какой причине запрещено празднование полнолуния?

Чанакья. А я хочу знать, Низкорожденный, по какой причине должен справляться праздник полнолуния.

Царь. Во-первых, чтобы не нарушалось мое приказание.

Чанакья. А первой причиной запрещения праздника, Низкорожденный, было мое стремление воспрепятствовать твоему приказанию. Ибо

24 От четырех океанов[93] — пучин стаями тими[94] волнуемых вод,

С их берегов, где чернеют у вод темной листвою тамалов[95] леса,

Головы клонят пред волей твоей сотни царей; я нарушил ее.

Это должно показать, что твоя повиновеньем украшена власть.

А если хочешь, я расскажу тебе и о другой причине.

Царь. Рассказывай.

Чанакья. Шоноттара, передай от моего имени писцу Ачале, чтобы он выдал список с именами Бхадрабхаты и других недовольных, бежавших с нашей службы и прибегших к покровительству Малаякету.

Привратница. Как прикажет господин. (Уходит и возвращается). Господин, вот список.

Чанакья (берет список). Слушай, Низкорожденный.[96]

Царь. Я весь — внимание.

Чанакья (читает). «Точный список имен сановников, бывших союзников государя Чандрагупты, благословенно его имя, ныне сбежавших и прибегнувших к покровительству Малаякету, нашего врага. А именно: Бхадрабхата, начальник над боевыми слонами;[97] начальник над конницей Пурушадатта; Дингарата, племянник главного привратника; государев родственник махараджа Баладевагупта; государев же дядька[98] Раджасена; Бхагураяна, младший брат военачальника Синхабалы; малавийский князь Лохитакша; предводитель кшатриев[99] Виджаяварман. Вышеназванные состоят на службе у государя».

Царь. Но я хотел бы знать причины недовольства этих людей.

Чанакья. Слушай, Низкорожденный. Начальник над слонами Бхадрабхата и начальник над конницей Пурушадатта оба привержены к женщинам, пьянству и охоте, оба не смотрели за слонами и конями и были отрешены мною от должности; только жалованье было им оставлено. Теперь они бежали во вражеский стан и поступили на службу к Малаякету, каждый по своей должности. Двое других, Дингарата и Балагупта, одолеваемы необычайной жадностью. Они сочли недостаточным жалование, получаемое от тебя, и. желая большего, перебежали на службу к Малаякету. Что касается Раджасены, дядьки царевича, то он испугался, как бы огромное богатство, состоящее из слонов, коней и большой казны, нажитое им неожиданно от твоей милости, так же неожиданно не было у него отобрано. И он бежал и поступил на службу к Малаякету. Другой же, Бхагураяна, младший брат полководца Синхабалы, в свое время завязал дружбу с Парватакой; он спугнул тогда Малаякету, поведав ему тайно, что отца его убил Чанакья. Когда были схвачены Чанданадаса и другие государевы изменники, он, памятуя о своих преступлениях, бежал и поступил на службу к Малаякету. А тот из благодарности, считая, что Бхагураяна спас ему жизнь, немедленно предоставил ему должность советника при своем дворе. Наконец, Лохитакша и Виджаяварман, оба преисполненные чрезмерной гордости, не могли вынести той чести, которую оказывал ты другим своим родственникам, и перешли на службу к Малаякету. Таковы причины их недовольства.

Царь. Но, зная причины их недовольства, почему господин своевременно не воспрепятствовал этим людям бежать?

Чанакья. Им нельзя было препятствовать, Низкорожденный.

Царь. Ты был не в состоянии им воспрепятствовать? Или это было сделано по расчету?

Чанакья. Почему же не в состоянии? Конечно, по расчету. Царь. Я хотел бы теперь услышать, в чем состоял расчет. Чанакья. Слушай же и замечай. Надо сказать, что недовольным подданным можно воспрепятствовать двумя способами: милостью или наказанием. По отношению к обоим смещенным чиновникам — Бхадрабхате и Пурушадатте — милость заключалась бы в восстановлении их в прежней должности. Восстановить же в должности подобных людей, заведомо непригодных по своей порочности, означало бы погубить слонов и коней, опору всего государства. Алчные Дингарата и Балагупта не удовлетворились бы, даже если бы им даровать все царство, — какую можно было оказать им милость? Где было найти возможность для оказания милости Раджасене и Бхагураяне, боявшимся потерять свое состояние? Какого рода милость утешила бы гордецов Лохитакшу и Виджаявармана, не выносящих почестей, выпавших на долю твоим родственникам? Таким образом первый путь был для нас закрыт. Остается второй способ. Но если бы мы, едва сменив Нанду у власти, подвергли бы жестокому наказанию поддержавших нас в борьбе сановников, это вызвало бы к нам недоверие приверженных еще к роду Нанды подданных. Следовательно, и этот путь был для нас закрыт. Так вошли в милость к Малаякету бывшие наши сторонники. Теперь же сын Парватаки, разгневанный убийством своего отца, готовится напасть на нас с громадным войском иноземцев, руководимый Ракшасой. Так что наступает время испытаний, не время праздников. Разве до празднования дня полнолуния сейчас, когда нужно заняться приготовлениями к обороне?[100] Поэтому оно п отменяется, это празднество.

Царь. Господин, у меня по этому поводу много вопросов к тебе.

Чанакья. Спрашивай без стеснения, Низкорожденный. У меня тоже есть много о чем сказать тебе по этому поводу.

Царь. Почему допустили бегство Малаякету, который явился причиной всех этих неурядиц?

Чанакья. Низкорожденный, не допустить это можно было двумя путями: либо захватить его в плен, либо отдать ему обещанную половину царства. Схватить его силой — значило бы сознаться в своем

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 43
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?