Пардес - Дэвид Хоупен
Шрифт:
Интервал:
63
Ежедневная вечерняя молитва.
64
Профессиональная баскетбольная команда.
65
То есть стать раввином.
66
Отсылка к диалогу Платона “Федон”.
67
Утреннее богослужение.
68
Шул – синагога.
69
Тфилин – маленькие черные коробочки с цитатами из Торы, которые повязывают на лоб и руки.
70
Талес (талит) – прямоугольное молитвенное покрывало.
71
Вариант молитвы амида будней, основной литургической молитвы в иудаизме.
72
Мамочка (исп.).
73
Алонзо Хардинг Моурнинг (р. 1970) – профессиональный баскетболист, выступал за “Майами Хит”.
74
Парашат ха-шавуа – недельная глава Торы.
75
Шофтим – одна из 54 недельных глав Пятикнижия.
76
Гефилте фиш – фаршированная рыба (идиш).
77
Благословение после еды.
78
Молитва, знаменующая переход от субботы к будням.
79
Тот, кто делает добрые дела.
80
Цдака – здесь: пожертвование (ивр.).
81
Онег – дословно: удовольствие, радость. Также пятничный праздничный ужин (ивр.).
82
Система ортодоксальных учебных заведений для девочек.
83
У. Шекспир. “Антоний и Клеопатра”. Перевод М. Донского.
84
У. Шекспир. Сонет 55. Перевод А. Финкеля.
85
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф, поэт.
86
Дуэйн Тайрон Уэйд-младший (р. 1982) – американский баскетболист, атакующий защитник клуба НБА “Майами Хит”. Дэниел Марино-младший (р. 1961) – профессиональный игрок в американский футбол, квортербек.
87
Втор. 6:8.
88
У. Шекспир. “Зимняя сказка”. Перевод В. Левика.
89
Перевод Г. Кружкова.
90
Мехица – барьер, разделяющий мужскую и женскую части в синагоге.
91
Учитель (ивр.).
92
Джон Адамс (1735–1826) – один из отцов-основателей и второй президент США.
93
Джон Локк (1632–1704) – английский философ.
94
Бима – возвышение (обычно в центре синагоги), на котором стоит стол для публичного чтения свитка Торы; сам стол тоже называют бимой.
95
Пение псалмов и благословений перед утренней службой.
96
Баскетбольная команда, сейчас называется “Сакраменто Кингз”.
97
Александр Гамильтон (1755–1804) – один из отцов-основателей США.
98
Харви Уэйд “Швед” Холбрук (1933–1988) – американский баскетболист, с 1960 по 1962 год играл в НБА; самый высокий баскетболист своего времени.
99
Подбор – ситуация, когда игрок овладевает мячом после штрафного броска или неудачного двух- или трехочкового.
100
Сумерки (ивр.).
101
Университет Дьюка – частный исследовательский университет в Дареме, Северная Каролина. Университет Брауна – один из самых престижных частных университетов США. Находится в Провиденсе, штат Род-Айленд.
102
Дартмутский колледж – частный университет, входит в Лигу плюща.
103
Хаим Поток (1929–2002) – американский писатель, автор романов о религиозных евреях.
104
Кавана – в иудаизме: осознанная готовность выполнить заповедь. Здесь: внутренний настрой на молитву.
105
Пас в американском футболе.
106
Раши (1040–1105) – крупнейший средневековый комментатор Талмуда и Танаха.
107
Перевод М. Лозинского.
108
Там же.
109
Гомер. “Илиада”. Перевод Н. Гнедича.
110
А. П. Чехов. “Три сестры”.
111
Данте Алигьери. “Божественная комедия”. Перевод М. Лозинского.
112
Тора и светское знание, синтез между изучением Торы и западным образованием.
113
“Майами Долфинс” – профессиональный клуб американского футбола.
114
Сочинение философа Дэвида Юма (1711–1776).
115
Антонен Арто (1896–1948) – французский писатель, поэт, драматург, театральный режиссер, автор концепции “театра жестокости”.
116
Слихот (слиха) – покаянная молитва.
117
Раскаяние.
118
Теиллим, псалом 30:10–11.
119
Белое одеяние наподобие халата, которое надевают в синагогу на Рош ха-Шана и Йом-Кипур.
120
Дом святости (ивр.)., т. е. иерусалимский Храм.
121
Кидар – головной убор в виде тюрбана. Ефод – богослужебное одеяние из двух полотнищ, покрывающее грудь и спину. Хошен – наперсник, нагрудная пластина с 12 драгоценными камнями.
122
Налобная золотая пластина.
123
Трактат в Мишне, Тосефте, Вавилонском и Иерусалимском Талмуде, первый в разделе Незикин (“Ущербы”). Посвящен законам о возмещении убытков, причиненных одним лицом другому.
124
Рабби Шимон бен Лакиш (ок. 200 – ок. 275 г.) – кодификатор еврейского права.
125
Парень, молодой человек (ивр.). То же, что “бохер” в идише.
126
Здесь: изучение Священного Писания (ивр.).
127
Речь о бейсбольном клубе “Майами Марлинс”.
128
Библейский стих.
129
Иер. 23:29.
130
“Братья наши из дома Израиля” (ивр.). Молитва после чтения Теиллим.
131
Шмот 34:6–7 (в христианской версии – Исход, 34:6–7).
132
Дж. Мильтон. “Потерянный рай”. Перевод А. Штейнберга.
133
Шмот 9:23–25.
134
Унтанэ токеф (“И придадим силу”) – одна из самых торжественных молитв в праздники Рош а-Шана (еврейский Новый год) и Йом-Кипур (Судный день).
135
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!