Пардес - Дэвид Хоупен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:

272

Перевод Н. Брагинской.

273

10 °С.

274

Ангел смерти.

275

Стетсонский университет – частный университет в Центральной Флориде.

276

Четвертая поправка к Конституции США запрещает необоснованные обыски и задержания.

277

У. Шекспир. “Ромео и Джульетта”. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

278

Эрнест Беккер (1924–1974) – канадско-американский антрополог и психолог.

279

Иосеф Дов-Бер ха-Леви Соловейчик (1903–1993) – один из крупнейших галахистов и еврейских мыслителей XX века, лидер ортодоксального еврейства в США.

280

Д. Юм. “Естественная история религии”. Перевод С. Церетели.

281

Роман американского писателя Форда Мэдокса Форда (настоящее имя – Форд Герман Хюффер, 1873–1939).

282

Перевод Н. И. Рейнгольд.

283

“Pity of the Leaves” – стихотворение американского поэта, писателя и драматурга Эдвина Арлингтона Робинсона (1869–1935).

284

“Любовь к судьбе” (лат.), т. е. принятие всего, что происходит в жизни человека.

285

Благословение, которое читают при особых обстоятельствах.

286

Роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.

287

У. Шекспир. “Гамлет”. Перевод Б. Пастернака.

288

Рональд Майлс Дворкин (1931–2013) – американский и британский юрист, политолог, философ и теоретик права.

289

Начальная стадия тропического циклона.

290

Песчаная ловушка на поле для гольфа.

291

Город в Польше.

292

Исход шаббата, вечер после хавдалы.

293

Т. е. с праведного пути.

294

Авот 4:16.

295

“Сон Сципиона” – шестая и последняя книга трактата Цицерона “О государстве”. В тексте описывается вымышленное сновидение римского военачальника Сципиона Эмилиана.

296

Одна из серий детских книг американского писателя Дона Фримана.

297

У. Шекспир. “Король Лир”. Перевод Б. Пастернака.

298

У. Вордсворт. “Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма”. Перевод В. Рогова.

299

Э. Дикинсон. “Господь, свершив небесный суд, не по делам воздаст”.

300

Дж. Китс. “Падение Гипериона”. Перевод С. Александровского.

301

Имеется в виду Геттисбергская речь Авраама Линкольна.

302

Сэнфорд Коуфакс (р. 1935) – американский питчер, выступал за бейсбольную команду “Лос-Анджелес Доджерс”.

303

П. Б. Шелли. “Адонаис”. Перевод В. Микушевича.

304

Разведчики (ивр.).

305

Бемидбар (Числа), Шлах, 13:33.

306

Лео Штраус (1899–1973) – немецко-американский политический философ, культуролог.

307

Святилище (ивр.). Самая большая часть храма, где проходила основная служба.

308

Святая святых (ивр.). Наиболее священное место храма, где помещался Ковчег завета. Туда мог входить только первосвященник.

309

У. Шекспир. Сонет 104. Перевод С. Я. Маршака.

310

Теилим, псалом 137:7.

311

Теилим, псалом 130:1.

312

Теилим, псалом 130:3.

313

Теилим, псалом 130:8.

314

Перевод Б. Пастернака.

315

Амида.

316

Владыка мира (ивр.). Одно из наименований Господа.

317

Милость, доброта, великодушие (ивр.).

318

Ешива для женатых учащихся.

319

Заработок (ивр.).

320

Шимон имеет в виду – перестал соблюдать заповеди.

321

Гиллель (75 г. до н. э. – 5–10 г. н. э.) – самый значительный из законоучителей эпохи Второго Храма.

322

Район Иерусалима.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?