Неукротимая красавица - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
– А ее?
У Катрионы затряслись руки и застучали зубы.
– Моя служанка Сюзан.
– Не пугайся, малышка, – проговорил громила. – Я Хайр-ад-дин, капитан корабля флота империи султана Мухаммеда. У меня приказ доставить вас к нашему великому визирю Чикала-заде-паше. Никто из моих людей не обидит вас.
– Нет! – выкрикнула в ярости Катриона, обжигая его испепеляющим взглядом.
Это уже слишком! Три года в разлуке с Френсисом! Бегство из Шотландии, Джеймс Стюарт и, в конце концов, счастье. И что теперь? Опять разлука?
Она принялась колотить кулачками по стене и исступленно кричать:
– Нееет! Неееееет!
Тут гигант шагнул вперед и протянул к ней руку, она побелела и потеряла сознание.
Хайр-ад-дин кивнул одному из своих людей, тот бережно поднял Катриону на руки и понес к выходу. Сюзан без лишних слов пошла следом, но сердце ее едва не остановилось, когда один из пиратов спросил своего капитана на итальянском:
– Может, запалим дом?
Хайр-ад-дин фыркнул и буркнул в ответ:
– И вся округа тут же узнает, что мы здесь? Разумеется, нет, идиот!
Когда они шли через сад, Сюзан порадовалась, что ее хозяйка все еще не пришла в себя. Служанки лежали на земле с перерезанным горлом, в разодранной в клочья окровавленной одежде с вывернутыми руками и ногами. Сюзан мысленно возблагодарила Бога за то, что Мэй избежала их участи. В том, что настанет черед и ее самой, она ничуть не сомневалась, и ее обуял страх, ведь Катрионе она солгала: как была девственницей, так и осталась.
Помогая ей забраться в небольшую шлюпку, которая должна была доставить их на стоявший на якоре неподалеку от берега корабль, пираты не упустили случая облапать ее. Когда она гневно пыталась отбиваться, они хохотали и отпускали похабные шуточки, причем по-итальянски, чтобы она понимала. Девушка стиснула зубы и напомнила себе, что она Сюзан Мор-Лесли из Гленкирка и ее не запугают какие-то разбойники в лохмотьях.
Страхи ее несколько поутихли, когда их с Катрионой поместили в довольно комфортабельную каюту. Матрос бережно опустил ее хозяйку на койку и вышел из каюты, не забыв запереть за собой дверь. Осмотревшись, Сюзан обнаружила кувшин с водой, серебряный тазик и мягкое льняное полотенце. Смочив в воде, девушка положила его на лоб хозяйке, потом помассировала ей руки, с тревогой вглядываясь во все еще бледное лицо.
Послышался звук открываемой двери, и в каюту вошел Хайр-ад-дин.
– Ну, как там наша малышка?
– Все еще без сознания, и все из-за вас! – бросила Сюзан. – Вы напугали ее до полусмерти своим заявлением. Какой бы выкуп вы за нас ни запросили, лорд Ботвелл заплатит.
– При чем здесь выкуп? У меня приказ доставить эту женщину для гарема нашего великого визиря Чикала-заде-паши, как подарок от его сестры.
Сюзан была ошеломлена.
– Его сестры? Да кто она такая, что имеет право дарить мою госпожу своему какому-то паше? Ее светлость из знатного рода и кузина самого короля Шотландии!
– Сестра визиря – графиня ди Ликоза, – сообщил Хайр-ад-дин.
Сюзан едва не онемела.
– Эта сука? Клянусь Господом, я убью ее своими руками, когда доберусь до этой ревнивой шлюхи!
Гигант Хайр-ад-дин затрясся всем своим огромным телом, не сдерживая оглушительного смеха.
– Девочка, ты словно читаешь мои мысли! Но все же скажи, за что она так ненавидит твою леди?
– Эта чертова графиня, – сердито проговорила Сюзан, – была любовницей мужа моей миледи, а он ее бросил. Вот она и бесится. – Капитан понимающе кивнул и, чувствуя его симпатию, Сюзан быстро произнесла: – О, пожалуйста, сэр, верните нас! Мой господин и миледи богаты сверх всякой меры и выплатят любой выкуп, какой ни запросите!
– Я бы рад, но не могу. Вельможа, которому предназначена твоя госпожа, приближенный султана и пользуется его милостью. Если он узнает, что я не выполнил поручение его сестры – а он непременно узнает, – то с меня живого спустят кожу. Мне искренне жаль, девочка, но вы с госпожой должны покориться судьбе. Это вовсе не страшно, Чикала-заде-паша хорошо относится к своим женщинам.
Сюзан услышала поскрипывание деревянного корпуса корабля, который готовился сняться с якоря, и пришла в отчаяние.
– Ох, сэр, вы не понимаете! Миледи и лорд Ботвелл поженились совсем недавно после долгих лет разлуки. Без него она не мыслит жизни. А когда он узнает о случившемся, землю разорвет, но вызволит ее.
– Это меня не касается. Мое дело – доставить вас в Стамбул в целости и сохранности. А с твоей хозяйкой ничего не случится – вижу, что она не полевой цветок. Только посмотри на нее: давно пришла в себя и просто спит.
Сюзан опустилась на колени у койки, на которой лежала Катриона, и поняла, что капитан прав. Катриона дышала ровно и спокойно, щеки у нее порозовели, губы чуть приоткрылись.
– Слава богу! – с облегчением вздохнула Сюзан.
Хайр-ад-дин вышел из каюты и запер за собой дверь.
Сюзан просидела возле спящей хозяйки весь день. Катриона все не просыпалась, но служанка знала, что причиной тому – пережитый шок. Ближе к вечеру Хайр-ад-дин опять пришел в каюту и, положив свои громадные руки ей на плечи, заявил:
– Вот что, малышка, пришло время развлечь моих офицеров.
Сюзан с побелевшим от страха лицом упала на колени перед Хайр-ад-дином и взмолилась:
– Пожалуйста, капитан, не надо!
– Я мог бы отдать тебя матросам, как тех, на вилле, – произнес он негромко, – но, поскольку ты служанка госпожи, приберег для офицеров. Они не причинят тебе боли, малышка, и их всего трое.
Открыв дверь в офицерскую кают-компанию, он за руку ввел ее туда. Сюзан остановилась как замороженная, наивно надеясь, что ее не заметят, если стоять без движения. В каюте за низким столиком сидели трое мужчин, пили кофе и негромко разговаривали. Наконец один из них взглянул на вошедших и воскликнул:
– Ого, посмотрите, кто к нам пришел! Иди сюда, малышка!
Сюзан сделала было шаг назад, но уперлась спиной в закрытую дверь. Сердце ее бешено заколотилось, когда обративший на нее внимание офицер поднялся из-за стола и направился к ней. Его вполне можно было назвать привлекательным: темноволосый и черноглазый, с белыми зубами и ухоженной черной бородой. Когда он коснулся ее плеча и хотел было вывести на свет, она вскрикнула и задрожала от страха, и взгляд мужчины смягчился.
– Не робей, девочка. Мы не причиним тебе зла. Вообще мы очень добрые.
Его приятели ухмыльнулись, и Сюзан едва не рухнула в обморок.
– Меня зовут Хусейн, я первый помощник капитана Хайр-ад-дина. Вот этот парень с косматой бородой – Абдул, второй помощник, а тот безбородый юнец – Ибрагим, наш штурман. Слушайте, вы, дикари, – шутливо набросился он на товарищей, – налейте девочке кофе. Она, похоже, то ли замерзла, то ли до смерти напугана.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!