📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПеснь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 209
Перейти на страницу:
не хотелось доле.

369 Гонец был к тем отправлен, что собирались в путь:

Не любо ль на одежды им новые взглянуть?

Не коротки ль им будут одежды, не длинны ли?

Все было впору: то-то бойцы девиц благодарили.

370 Признаться мог бы всякий, кто видел их тогда,

Что он одежды лучше не видел никогда:

Бойцам не стыдно было в ней при дворе бывать;

И были ль где одежды получше, что-то не слыхать.

371 Великое спасибо бойцы за то сказали.

Тут смелые проститься со всеми пожелали,

И витязи учтиво, по-рыцарски, простились,

И светлые у многих от слез тут очи омрачились.

372 Она сказала: «брат мой, советую я вам

Остаться здесь и выбрать одну из милых дам,

И рисковать вам жизнью тогда бы не пришлось:

Поблизости немало б дам знатных здесь для вас

нашлось».

373 Знать, сердце ей сказало, какой беды ей ждать.

Все плакали: никто их не мог уж тут унять.

И золото потускло вдруг на груди у них

От слез: лилось их много из глаз на землю в этот миг.

374 Она сказала: «Зигфрид, позвольте поручить

Вам братца дорогого, прошу его хранить.

Чтобы в земле Брунхильды мой брат не пострадал».

И госпоже Кримхильде дал руку он и обещал.

375 Сказал могучий витязь: «пока жив буду я,

Об нем уж не тревожьтесь вы, госпожа моя!

На Рейн сюда здоровым со мной вернется он,

Поверьте мне». – Девица ему тут отдала поклон.

376 На берег золочёных тут принесли щитов

И пышные одежды для удалых бойцов;

Подать коней велели и ехать собрались.

Уж то-то горько плакать по ним все дамы принялись,

377 И девушек у окон рой целый там стоял.

Уж парус корабельный ветр буйный надувал.

Все спутники уселись тогда на корабле.

Сказал тут Гунтер: «кто же нам путь укажет

к той земле?»

378 «Согласен я», промолвил Зигфрид: «вас по волнам

Я довезу в ту землю: как ведомо то вам,

Туда путь водный верный известен мне вполне».

Плыть весело им было к чужой далекой той стране.

379 Багор взял в руки Зигфрид, воитель удалой,

Корабль отчалил витязь могучею рукой;

И взялся за кормило отважный Гунтер сам:

Из области Бургундской бойцы помчались по волнам.

380 С собой везли немало яств дорогих и вин,

Какие мог на Рейне достать их господин.

Красивые их кони в большой там холе были.

Корабль шел ровно, гладко; бойцы на нем спокойно

плыли.

381 Канаты от натуги у паруса трещали:

Да, до ночи миль двадцать они уж отмахали

Вниз по реке: попутный гнал ветер к морю их.

Жалеть потом пришлося бойцам о тех трудах

больших!

382 В двенадцатый день утром, как то известно нам,

Бойцов далеко ветры умчали по волнам,

Несли их к Изенштейну, к земле Брунхильды той.

Из витязей лишь Зигфрид один знаком был

с той страной.

383 Когда ж так много бургов там Гунтер увидал

И областей обширных, тотчас же он сказал:

«Вам Зигфрид то известно, узнать хотел бы я,

Чьи бурги там я вижу, чья эта славная земля?»

384 «Мне то вполне известно», сказал в ответ Зигфрид:

«Брунхильде королеве земля принадлежит,

И Изенштейн – та крепость, могу я вам сказать.

Придется вам сегодня ж дев милых много увидать.

385 И нужно, чтоб согласно вы говорили там,

Все вы одно и то же; вот – мой совет бойцам.

Сегодня ж пред Брунхильдой придется нам предстать,

О том подумать надо, чтоб нам пред нею не сплошать.

386 Когда её увидим со свитою пригожей,

Все говорить должны вы, бойцы, одно и то же,

Что Гунтер – господин мой, что я его вассал:

Тогда уж нам удастся все то, чего он так желал».

387 Его слова исполнить они готовы были,

Всю гордость, всю надменность они тут позабыли:

За то, благополучно у них все обошлось,

Когда пред Брунхильдой пригожей им предстать

пришлось.

388 «Не для тебя, конечно, теперь я хлопочу:

Сестре твоей пригожей я угодить хочу.

Люблю ее, как тело, как душеньку свою!

И только из-за милой готов служить я королю».

VII авентюра

Как Гунтер добыл Брунхильду

389 Тем временем корабль их уж к бургу подплывал

Все ближе. В бурге, в окнах, король тут увидал

Вверху девиц пригожих, их было там немало.

Совсем не знал их Гунтер, на то ему досадно стало.

390 Спросил он у Зигфрида, что с ним собрался в путь:

«Известно ль вам об этих девицах что-нибудь,

Что на корабль наш, в море так пристально глядят?

Как звать их господина? гляди, как пышен их наряд!»

391 Сказал воитель Зигфрид: «повысмотреть тайком

Из тех девиц должны вы и мне сказать о том,

Которую б вы взяли, коль в силах были б взять?»

Ответил Гунтер смелый: «могу я это вам сказать!»

392 «Вон, в том окне я вижу стоит из них одна

В одежде белоснежной: так чудно сложена.

Она пригожим телом взор приковала мой.

Будь в силах я, моею она должна бы стать женой».

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 209
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?