📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПеснь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 209
Перейти на страницу:
class="stanza">

469 Был рыцарь благородный девицей приглашен

Идти в палату. Всеми тогда был признан он:

Теперь бойцам охотней услуживать все стали.

Бойцы Данкварт и Гаген охотно это допускали.

470 Зигфрид, проворный витязь, на славу был умен:

Плащ-невидимку спрятать скорей пустился он.

Когда же вновь вернулся и жен там увидал,

Он королю так молвил и как умно он тут сказал:

471 «Что ж, господин, вы игры так медлите начать,

В которых предложили участье вам принять?

Позвольте ж поглядеть нам на ход их». – Показал

Вид Зигфрид, витязь хитрый, что будто ничего не знал.

472 Сказала королева тогда: «что за причина,

Что не видали, Зигфрид, вы боя господина,

Тех игр, в которых Гунтер меня здесь превзошел?»

Тут Гаген из Бургундской земли такую речь повел:

473 «Нам, госпожа», сказал он: «прискорбно, как и вам,

Что витязь славный Зигфрид у корабля был там

В ту пору, как фогт рейнский в бой с вами здесь

вступил,

И ничего не знает о том», так Гаген говорил.

474 «Мне эта весть приятна», сказал Зигфрид, боец:

«Что вашей ныне спеси здесь положен конец!

Что есть здесь муж, что может владыкой быть

над вами.

Да, знатная девица, на Рейн должны вы ехать с нами».

475 Пригожая сказала: «нет, надо подождать;

Сперва родня и мужи мои должны узнать.

Не так легко могу я покинуть край родной:

Сперва должна послать я за ближнего моей родней».

476 Во все концы послала она своих гонцов

Сзывать друзей ближайших, родню и всех бойцов:

Просила в Изенштейн их немедленно спешить,

Богатою одеждой их всех велела наградить.

477 И в поздний час, и в ранний толпы лихих бойцов

Скакали ежедневно в Брунхильдин бург на зов.

«Ну, вот», промолвил Гаген: «наделали мы дел!

Ждет от мужей Брунхильды всех нас здесь ныне

злой удел.

478 А что, как соберутся толпы ее мужей?

(Ведь, мы еще не знаем, что на уме у ней:

Еще, пожалуй, в гневе всех сгубит нас она).

Сдается мне, что дева нам всем на горе рождена».

479 Промолвил сильный Зигфрид: «нет, я не допущу!

И все, что так тревожит вас, я предотвращу:

Я приведу на помощь бойцов таких сюда,

Отборнейших, каких вы еще не знали никогда.

480 Не спрашивайте, еду сейчас же я отсюда,

А честь и славу вашу Бог да хранит покуда!

Вернусь назад я скоро к вам с тысячью мужей:

Еще таких доселе не видел я богатырей!»

481 Сказал король: «лишь долго не оставайтесь там.

Конечно, ваша помощь приятна будет нам».

Ответил он: «вернусь я, немного дней спустя;

Скажите же Брунхильде, король, что послан вами я».

VIII авентюра

Как ездил Зигфрид за Нибелунгами, своими бойцами

482 На брег песчаный Зигфрид к воротам тут пошел

В плаще волшебном; там он кораблик свой нашел,

И на него незримый сын Сигмунда вступал.

Корабль понесся быстро: его как будто ветер гнал.

483 Гребца не видно было, кораблик же летел

От рук Зигфрида: силой такою он владел.

Все думали, что это ветр так кораблик мчит:

Нет, то работал милой Сиглинды сын лихой Зигфрид.

484 В тот день да в ночь одну лишь он с силою такой

Успел добраться быстро тогда к стране одной:

Сто длинных миль и боле, наверно, он проплыл

До Нибелунгов края! там клад большой им спрятан

был.

485 На островок широкий поплыл боец лихой

И привязал проворно там он кораблик свой;

Пошел к горе высокой, на ней там бург стоял:

Как делается ныне, устав, приюта он искал.

486 Вот, он пришел к воротам, но заперты они:

Они честь охраняли, как люди в наши дни.

Тут витязь неизвестный стучать в ворота стал;

Их стерегли так зорко: за ними там стоял

487 Муж – исполин: о бурге имел он попеченье,

Всегда лежало рядом его вооруженье,

Сказал он: «кто стучится так сильно в ворота»?

И смелый Зигфрид голос переменил тут неспроста.

488 Ответил он: «я – рыцарь; скорей впусти меня:

Разгневаю, встревожу сегодня многих я

Из тех, кому приятней в своих покоях спать».

Привратнику досадно тут стало тем словам внимать.

489 Вот, исполин отважный свое оружье взял.

Шелом надел проворно на голову; поднял

Муж сильный щит и сразу ворота растворил.

Как яростно внезапно на Зигфрида он наскочил!

490 Как он посмел тревожить отважных столь мужей?

Стал наносить удары он тут рукой своей.

Гость начал прикрываться; так витязи дрались,

Что у щита Зигфрида застежки все вдруг порвались

491 От палицы железной; пришла бойцу беда:

Побаиваться смерти уж стал Зигфрид, когда

Удары с страшной силой привратник наносил!

Его владыка, Зигфрид, за то ему уж отплатил.

492 Они так сильно бились, что стены задрожали,

И вот в Ниблунга зале всё это услыхали.

Привратника осилив, Зигфрид его связал:

По всей земле Ниблунгов слух всем о том известен

стал.

493 Бой яростный услышал издалека чрез гору

Альбрих, отважный карлик: проворно в ту же пору

Он весь вооружился и, прибежав, застал

В тот миг лихого гостя, когда он силача

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 209
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?