Хроника взятия Сеуты - Гомиш Ианниш де Зурара
Шрифт:
Интервал:
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. X, л. 30, r.
VI
23 АВГУСТА 1454 г.
Дон Аффонсу (Affomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что Гомиж Ианиш ди Зурара, командор Алкайнша (dAlcajz) и Гранжа д[’]Улмейру (Granja dHulmeiro) [518], наш слуга, несущий ручательство за нашу библиотеку и архив, имеющийся у нас в Торри-ду-Томбу [519] (torre do tombo), что находится в сем нашем городе Лиссабоне, сообщил нам, что получил и ожидал получить службу от Гуарсии Аниша (Guarcia Anes) и Афонсу Гуарсии (Afomso Guarcia), его сына, погонщиков мулов (almocreues), жителей поселка Каштел-Бранку [520], и сие [состояло] в том, что они собрали для него его ренту, и получили принадлежащие ему вещи, и привезли их в сей город, чего сам он личным образом сделать не мог; и что, найдя их таким образом столь усердными в исполнении его поручения, он просил нас предоставить им привилегии в виде некоторых свобод. И мы, принимая во внимание его слова и его ходатайство, желая оказать ему благодеяние и милость, почитаем за благо и предоставляем привилегию оным Гуарсии Анишу и Афонсу Гуарсии, чтобы отныне и впредь не были они принуждаемы ни к каким повинностям и зависимостям, нашим и Инфантов, моего брата и дяди, равно как и каких-либо иных людей, для коих они с основанием должны были или могли бы быть понуждаемы, равно как тем же образом не будут они понуждаемы ни к каким повинностям и зависимостям конселью [521], равно как дома их не будут отбираться под винные погреба (adeguas) и конюшни и не будут предоставляться для постоя (poussentadoria) никаким людям супротив их воли. И посему приказываем мы судьям и судебным приставам (oficiaaes) сего поселка Каштел-Бранку и всяким иным судьям и судейским наших королевств, к кому сие относится и кому сия грамота будет показана, чтобы они не понуждали и не приказывали понуждать их ни к каким из вышереченных вещей; поелику наша милость [состоит] в том, чтобы они были от сего избавлены по причине оного Гомижа Ианиша, что нас за них просил, до тех пор, пока он таким образом считает себя услуженным ими, без того, чтобы ему насчет того было бы выдвинуто какое-либо сомнение или препятствие. Дано в Лиссабоне xxiij [23] дней августа. Составлено Гонсаллу ди Морой (Goncallo de Moura). Год нашего Господа Иисуса Христа тысячи iiijc [400] пятидесяти четырех лет.
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. X, л. 113, r.
VII
7 АВГУСТА 1459 г.
Дон Афонсу (Afomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что, принимая во внимание многие услуги, что получили мы и ожидаем в дальнейшем получить от Гомижа Ианиша ди Зурары, командора Ордена Христа, нашего хрониста (canonista) и главного хранителя (goarda moor) нашего архива, и желая оказать ему благодеяние и милость, почитаем мы за благо и то нам угодно, чтобы он имел и получал от нас в выдачу (receita) до тех пор, пока живет, двенадцать тысяч белых реалов [522] с первого дня января, что наступает далее, каковые деньги он от нас доныне имел, посему мы приказываем [то] ведорам [523], писарям и проч. Дано в нашем поселке Синтра bij [7] августа. Составлено Розенду. Год iiij c lix [1459].
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. XXXI, л. 76, v.
VIII
9 АВГУСТА 1459 г.
Разрешение Гомишу Ианишу ди Зураре на то, чтобы производить любые работы и починки (corregimentos), какие он пожелает, в Королевских домах, находящихся в сем городе Лиссабоне у ворот [Королевских] палат (pacos), каковыми владеют он и его наследники и каковые не будут у него отняты до тех пор, пока ему не будет выплачено то, что он на них израсходовал
Дон Афонсу (Afomsso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что нам угодно дать разрешение и основание Гомижу Ианишу ди Зураре, командору Пиньейру-Гранди [524] и Гранжа-д[’]Улмейру, нашему хронисту (coronista) и хранителю архива наших королевств, [на то,] чтобы он мог расходовать [средства] на какие бы то ни было работы и починки, какие он пожелает, в наших домах, что находятся у ворот наших палат в городе Лиссабоне, в каковые теперь пусть он вложит до десяти тысяч реалов и, вдобавок, может приказать построить цистерну (cisterna) в оных домах, каковые расходы, все на оную цистерну и починки, будут рассмотрены и представлены нашему писарю по [строительным] работам (nosso scripuam das nossas obras) в оном городе, и он положит их в запись и подпишет своею рукой, и мы желаем, чтобы, коли мы не сможем приказать выплатить ему [Гомижу Ианишу] все сие, что он таким образом израсходует, он и его наследники могли владеть всеми оными домами и проживать в них либо устраивать в них то, что им будет угодно, не нанося им вреда, не разделяя их и не объединяя, но пользуясь ими как собственною вещью, и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!