📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПолуденные экспедиции - Александр Александрович Майер

Полуденные экспедиции - Александр Александрович Майер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:
сильным метелям, свирепствовавшим в обширных степях Средней Азии.

Небольшой отряд Перовского не был в состоянии бороться со стихией и после 8-месячной борьбы с вьюгами и морозом вернулся в г. Оренбург, похоронив половину людей в азиатских степях и положив массу больных в госпитали.

3

Англия стала озабоченно смотреть на Памир с того времени, как только начали его посещать русские путешественники, не считая лейтенанта Вуда, посетившего Памир в 1837 году.

4

Английский капитан Гордон незадолго до этого времени рекогносцировал по Памиру.

5

Форсайт был ранее командирован в Кашгар к Якуб-беку, с которым и завязал дружеские отношения с Англией.

6

В мае месяце 1878 года издан был приказ по войскам Туркестанского военного округа о сформировании трех отрядов — готовились к походу в Индию. Однако поход в Индию не состоялся, а в Афганистан было отправлено посольство с генералом Столетовым во главе, и русские войска произвели только несколько демонстративных движений к южным границам округа.

7

В 1888 году, когда экспедиция полковника Громбчевского была на Памире.

8

Исхак-хан теперь в Самарканде со своими приверженцами и находится под русским покровительством.

9

Туркестанский генерал-губернатор барон Вревский в 1891 году, объезжая Туркестанский край, посетил и Алайский хребет, побывав таким образом у подножия Памира.

10

Абдурахман после подавления восстания стряхнул с себя английское иго и снова поставил свое государство в независимое положение, изгнав англичан из Афганистана.

11

Таксыр — ваше благородие.

12

Малайка — слуга сарт.

13

Маджир — майор.

14

Рекогносцировка Ионова 1891 года.

15

Чирик — светильник с маслом, совершенно сходный с библейскими светильниками.

16

Абиб — туземный доктор.

17

Джандарин — генерал.

18

Покоем называется строй в виде буквы П.

19

Хоп, хоп — хорошо, хорошо.

20

Таксыр — ваше благородие.

21

Здравствуйте, как поживаете?

22

Казий — судья.

23

Тамаша — гулянье.

24

Нашá — наркотическое средство для курения, сделанное из выжимков стеблей конопли.

25

Генерал-майор Повало-Швыйковский был по Высочайшему повелению отрешен от должности и затем уволен в отставку за то, что «среди глубокого мира допустил нападение туземцев на русские войска».

26

В ночь на 18 мая 1898 года в г. Андижане вооруженные скопища сартов напали на роты 20-го Туркестанского линейно-кадрового батальона, когда все люди спали, утомленные знойным днем и учебною стрельбою. Туземцы, руководимые Ишаном, объявившим Газоват (священную войну), стали резать сонных солдат. 21 линеец были зарезаны на месте, и, кроме того, многие были ранены. К счастью, в лагере находился офицер, подпоручик Карселадзе, он быстро собрал людей, разломал пороховой погреб, добыл патроны и отбил нападавших, за что и награжден орденом Св. Владимира с мечами и бантом, а 10 нижних чинов — Георгиевскими крестами.

27

Чома — туземное вьючное седло.

28

Бай — купец, богатый.

29

Терескен — колючий мягкий кустарник, с огромным корнем, растущий в изобилии на Памире, прекрасно горит как в сухом, так и сыром виде.

30

То есть сартовскими лепешками, заготовленными для подрядчика и его прислуги, так как туземцы русских сухарей не едят.

31

Земляк, есть ли кислое молоко с водой (питье)?

32

Сейчас, сейчас, барин.

33

Айран хорош?

34

Рыба «осман» очень вкусна, но костлява; напоминает форель.

35

Прочь, прочь.

36

Ляндза — эскадрон.

37

Где русские?

38

Дай, барин, на чай, я бедняк, а ты барин.

39

Спасибо, спасибо, ваше благородие.

40

Рисоля — кавалерист.

41

Гермут при постройке в 1893 году военной дороги через Алайский хребет был взорван на воздух и тяжело ранен в голову и лицо.

42

А, господин, здравствуй!

43

Вот Чатыр-Таш.

44

Яшиль-куль прежде назывался Драконовым озером. Ввиду того что ни один человек не посетил его берегов, благодаря трудной одолимости окружающих перевалов, об этом озере ходили разные баснословные слухи, и кочевники верили, будто на нем живут лишь драконы и разные чудовища. Рассказы о первых были занесены китайцами.

45

Мечи.

46

Почему камень этот и называется Чатыр-Таш, то есть камень-шатер.

47

Ай, оставь это, господин!

48

Ягдтан — кокандские кожаные сундуки для вьючки на лошадей, очень удобные во время походов, особенно в горах; их бывает всегда два, и они лежат на ремнях на спине лошади по обе ее стороны.

49

В некоторых долинах Памира артиллерия шла на колесах и вьючилась только для переправы и при крутых подъемах и спусках.

50

Кифтан — капитан по-афгански.

51

Дофордар — унтер-офицер.

52

Верхняя кошма, закрывающая отверстие сверху юрты.

53

Тамаша — собственно празднество, а также употребляется иногда в смысле кавардак, беспорядок.

54

Архар — каменный баран, живущий только на снеговой линии Памира, открытый известным путешественником Марко Поло.

55

По распоряжению Министерства иностранных дел отряды не должны были переходить реку Мургад — предписание же это опоздало.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?