Дело особой важности - Пола Льюис
Шрифт:
Интервал:
Лори намеренно поставила кресло так, что Алекс, ведущий оживленную беседу с Еленой и двумя ее подростками-сыновьями, оказался по другую сторону фонтана.
Алекс наклонился, чтобы пощупать пальцем воду. При этом прядь черных волос упала ему на лоб, он откинул ее назад. Да, он чертовски красив, этого отрицать нельзя. Правда, не столь красив, сколько сексуален. Аура сексуальности не покидала его даже в этом мирном семейном кругу. Он носил эту ауру с той же элегантной небрежностью, что и свои дорогие одежды… И какое счастье, что она, Лори, сумела распознать это, найти этому название и, при малейшем душевном отклике со своей стороны, не терять голову, зная, что его привлекательность не имеет ничего общего с любовью. Джеймс давал ей гораздо больше. Что может быть важнее любви, уважения, взаимопонимания…
— Ох, Лори, мы совсем забыли про тебя, как это с нашей стороны невежливо, — нарушила ее раздумья старшая сестра Алекса. — Попроси Алекса поучить тебя итальянскому, поверь, это совсем просто. И потом, — она лукаво посмотрела на Лори, — это язык любви.
— В этом нет никакой необходимости, — вырвалось было у Лори, застигнутой врасплох, но она тут же поправила себя: — Я хотела сказать, скоро, надеюсь, я смогу понимать его, слушая ваши разговоры.
Она обернулась и тут же наткнулась на пристальный взгляд серых глаз Алекса. Было в них нечто такое, отчего холодок вновь пробежал по ее спине. Не может же он знать об их с Джеймсом заговоре! От страха Лори прошиб холодный пот. Даже для изощренного ума Алекса это просто невозможно.
Старательно изображая непринужденность, она взяла со стола маленькое тающее во рту печенье. Но ей казалось, что взгляд, которым наградил ее Алекс, продолжает гнетуще висеть в воздухе, словно надвигающаяся гроза. Лори была счастлива, когда в дверях появился муж младшей сестры Алекса Эммы — Марчелло, который был всего лишь на пару лет старше ее.
Ее вновь представили — более формально, ведь Марчелло не было здесь четыре года назад. Вслед за ним вышла няня с его маленьким сыном — тоже Марчелло — на руках. Лори улыбалась, глядя, как малыш переходит из рук в руки, осыпаемый бурными ласками, но когда Эмма подошла к ней и попыталась передать крошечный сверток, Лори испуганно запротестовала:
— О нет, прошу вас, я ни разу не держала ребенка в руках.
Раздались возгласы изумления, затем младенца осторожно уложили ей на колени. Он был необыкновенно легким, но крепеньким, его шелковистая головка лежала у нее на руке, он шевелил пухлыми загорелыми ножками и теребил свой нарядный, в оборочках, синий комбинезончик.
Неведомые доселе чувства овладели Лори, когда она нерешительно провела пальцем по махонькой ладошке. Мальчик тут же обхватил ее палец. Умиленно улыбаясь, она подняла глаза и снова обменялась взглядом с Алексом. Хотя смысл его взгляда нельзя было понять, но опять в нем промелькнуло нечто такое, от чего сердце ее тревожно забилось.
«Такие, как он, буквально помешаны на семье, династии и прочей ерунде…» Слова Джеймса всплыли в ее памяти, и она отвела глаза, услышав довольный голос синьоры Барези:
— Учись, скоро тебе это пригодится. — Лори еле слышно охнула, а та продолжала: — Вся семья ждет не дождется, когда у нас будет еще один маленький Алессандро.
— Мама, ты смущаешь Лори, — мягко вмешался Алекс, не спуская с Лори глаз.
Синьора Барези, казалось, была потрясена.
— Разговором о детях?! — И хотя врожденная вежливость не позволила ей развивать эту тему и дальше, молчание ее было красноречивее всяких слов.
Алекс взял у Лори Марчелло-младшего, поднял высоко над головой, отчего тот начал повизгивать от восторга, затем опустил пониже, позволив малюсеньким ручкам хватать себя за лицо. Наблюдая за этой сценой, Лори безразлично подумала: «Из него получится великолепный отец». «Когда-нибудь, безусловно, — вмешался ледяной внутренний голос, — только дети-то будут не твои. К тому времени ты будешь далеко-далеко, выйдешь замуж за Джеймса, и вы каждый день будете смеяться, вспоминая, как здорово ему отомстили».
Ужинали они на террасе, увитой виноградом. Вечерний воздух был напоен сладким ароматом цветущего жасмина. Снова, как и в Маллардсе, кусок не лез ей в горло. Лори была оказана особая честь: ее посадили между Алексом и его матерью, и на нее поминутно обрушивался поток радостной болтовни, которому, казалось, не будет конца. Правда, адресован он был, по большей части, Алексу, но ей тоже надо было как-то реагировать, и она улыбалась, пока мышцы ее лица не заныли.
К тому времени, когда неспешная трапеза подошла к концу и подали кофе, нервы Лори были натянуты до предела. Каждый раз, когда рука Алекса прикасалась к ней, ее передергивало, а если нога Алекса случайно задевала ее под столом, она судорожно отодвигала свою.
В конце концов, Лори решительно отставила от себя недопитую чашку кофе и поднялась.
— Прошу меня извинить, но я очень устала.
Лори при этом даже не взглянула на Алекса, но не успела она и двинуться с места, как он уже был на ногах.
— Я провожу тебя до комнаты.
— Ой нет, не надо. То есть… — вяло запротестовала было она, но Алекс взял ее за локоть и уверенно повел к двери.
Когда они оказались вне поля зрения остальных, Лори попыталась высвободить руку. Но Алекс лишь сильнее сжал ее. Она рывком обернулась к нему.
— Я сама в состоянии найти дорогу в спальню, благодарю.
— Не сомневаюсь, но, смею надеяться, ты позволишь мне вести себя сообразно правилам приличия. А ты сама будешь продолжать вести себя так, как того ожидает наша семья.
Лори медленно поднялась по лестнице, миновала широкий коридор и, наконец, оказалась перед дверью своей комнаты. Но когда она взялась за ручку, Алекс не позволил ей сделать этого. Он положил обе руки ей на плечи, и она ясно почувствовала, как мелкая дрожь пробегает по всему ее телу.
— Ты дрожишь, как чистокровная скаковая лошадь. Расслабься, Лори.
Алекс улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, это была беспечная улыбка человека, абсолютно уверенного в себе, и Лори овладело безумное желание накинуться на него с кулаками. Но она сумела взять себя в руки и ограничилась тем, что прорычала в ответ:
— Расслабься? Какое уж тут, к черту, расслабление!
Алекс якобы сочувственно закивал:
— Знаю-знаю, дни перед свадьбой — настоящее испытание для молоденьких девушек. Волнение, ожидание…
— Плевать мне на это! — Лори сердито топнула ногой. — Зачем ты мучаешь меня? Ты же признался, что затеял все это из мести. Давай все отменим. Еще не поздно.
— Поздно, — жестко сказал он. — Все уже организовано.
— Верю, но разве не может могущественный Алекс Барези с тем же успехом все расстроить?
— Могу, конечно, — спокойно согласился он, — но, видишь ли, я получаю несказанное удовольствие, обуздывая и объезжая норовистых молодых лошадок, а сейчас я предвкушаю истинное наслаждение, приручая своенравную, избалованную юную англичанку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!