Приют мертвых - Дэвид Ливайн
Шрифт:
Интервал:
— Я Курт Ландкуист, — представился мужчина в синем костюме, с которым мисс Свэнтон почему-то не познакомила Бэра. — Юрисконсульт «Каро».
Бэр обменялся с ним рукопожатием и понял, что его нанимают. Это являлось распространенной практикой, особенно в такого ранга сыскных компаниях, клиенты которых готовы тратить деньги на адвокатов и детективов. Если детектива нанимает на работу юрист, все, что обнаруживается входе расследования, считается информацией, полученной адвокатом от клиента, а потому тот имеет право ее не разглашать и не представлять в суд.
— Садитесь, — пригласил Бэра своим приятным баритоном Потемпа. Фрэнк опустился на гладкий, цвета буйволовой крови кожаный стул. — Вам что-нибудь известно о нашей фирме?
— Безопасность. Расследования. Знаю, что у вас высокие тарифы. — Собеседники по другую сторону стола слушали его с серьезными лицами.
— Кризисы, неотложная помощь, обеспечение безопасности, содействие в принятии глобальных решений, анализ рисков и все такое, — продолжил Потемпа.
— Впечатляет, — поддакнул Бэр. — Так чем могу служить?
— У нас есть два сотрудника — следователи Кен Бигби и Дерек Шмидт. Оба из отделения в Пенсильвании, а в нашем городе проживали в номерах Валу-Стэй.
— Речь идет о программе, в рамках которой мы перемещаем на полгода сотрудников, чтобы привить им общенациональный образ мышления, — пояснил Потемпа.
— Удается? — поинтересовался Бэр.
— Вполне, — ответил Потемпа, но его слова не были похожи на правду. Бэр ждал продолжения, уже не сомневаясь, что услышит о какой-нибудь афере, в которой оказались замешаны два этих человека. Он решил, что компания хочет, чтобы дело расследовал посторонний. Раздувание сметы расходов, незаконное присвоение средств «Каро» или нечто в этом роде на злобу дня. — Так вот, — продолжал Потемпа, — дело в том, что мы не в состоянии определить местонахождение ни Дерека Шмидта, ни Кена Бигби.
— Они пропали, — добавил Ландкуист.
— Пропали?
Оба сотрудника «Каро» кивнули. Бэр ждал продолжения, но оно не последовало.
— И вы хотите, чтобы я взялся за дело, над которым они работали? — спросил он.
Некоторое время его собеседники не двигались и не отвечали.
— Вы нам нужны не для того, чтобы продолжать их расследование. — Последовало мгновение тишины, и Бэр наконец понял, чего от него хотят.
— Вы желаете, чтобы я разыскал ваших людей?
— Вот именно, — кивнул Потемпа.
— А почему вы сами этим не займетесь? — Бэр ткнул большим пальцем в сторону коридора, куда выходили двери других кабинетов. Он видел там много энергичных людей в рубашках и галстуках, не говоря уже о комнатах с табличками «Ведущий следователь». Это место могло бы вполне сойти за отделение ФБР.
— Не хотим отнимать время у своих людей, — баритон Потемпы лишь слегка дрогнул.
— Дабы те не обнаружили, что их коллеги свинтили в Вегас, Сент-Луис или что-нибудь в этом роде?
Потемпа поерзал на стуле.
— Дело, вероятно, не так просто, но будем надеяться на лучшее…
Бэр ломал голову, почему в городе, где и в Интернете, и в телефонной книге можно найти четыре страницы частных детективов, выбрали именно его. Но теперь все стало складываться воедино — ему предлагали работу дворника. Он не стал выбирать выражения.
— В то время как ваши ребята занимаются настоящими делами и заколачивают триста долларов за час, вы нанимаете меня за семьдесят пять?
— Что-то в этом роде. Надеюсь, вы не в обиде. Это вопрос экономии, — пояснил Потемпа. — У вас репутация хорошего следователя, и вы не очень известны.
— Чье это мнение?
— Человека, который предпочел, чтобы его не называли.
Бэр прикинул, с кем они могли консультироваться и что значит «репутация хорошего следователя», и продолжил:
— Если дело только в экономии, платите мне сто пятнадцать — вы же все равно сэкономите.
— Сто, — отрезал Ландкуист.
— Договорились, — ответил Бэр и тут же пожалел, что прогадал. Но в любом случае сотня за час — хорошая подмога: хотя бы будет повод подойти к банкомату, и для кредитной карточки полезно, но он воспользуется деньгами не так, как полагают боссы. Никаких уик-эндов в плавучем казино и никакого шикарного отеля в золотоносном ущелье со стриптизершами, девочками из бара или проститутками. И на этот раз он не вернет предоплату. В отличие от случая с Шипманом в этом деле нет ничего личного. Хотя расследование не затянется, он выдоит все, что возможно. Пустит средства на финансирование расследования смерти Аурелио, и еще останется. — Мне необходимо ознакомиться с их личными делами и заглянуть в компьютеры.
— Извините, материалы компании посторонним не предоставляются, — возразил Ландкуист.
— Так, — хмыкнул Бэр. — Это повышает уровень сложности.
— И еще необходимо, чтобы вы подписали вот это. — Ландкуист вынул из папки лист бумаги и пододвинул к Бэру. Тот взглянул на текст.
— Соглашение о неразглашении тайны?
— Мы хотели бы, чтобы не получило огласку то, что мы нанимаем людей со стороны, — пояснил Потемпа.
— Хорошо, — кивнул Бэр. — Разумеется. Могу ли я переговорить с их коллегами?
— Мы бы предпочли, чтобы к этому делу не привлекался персонал компании, — мягкость исчезла из баритона Потемпы. — Это одна из причин, почему мы нанимаем именно вас.
— В таком случае, может быть, вы сами просветите меня, чем занимались ваши люди? — Бэр начал уставать от этой игры. В ответ последовала долгая пауза. — Если я ничего не получу, то с чего мне начинать?
Потемпа снова неловко поерзал и постучал пальцами по хрустальному пресс-папье, по своим размерам больше подходившему для того, чтобы отбиваться от преступников, чем для обращения с документами. Затем кивнул Ландкуисту, и тот приступил к некоему подобию объяснений.
— Они занимались проверкой статуса… собственности… для одного клиента.
— Клиента? — безучастно переспросил Бэр. Он уже догадался, что настоящего имени ему не назовут.
— Да. Клиента.
— Полагаю, вы мне не скажете…
— Нет, — ответил Ландкуист.
— Может, черт возьми, вы мне хотя бы сообщите, что это за собственность и где она находится? — Бэр сдерживался, как только мог. Он с унынием утешал себя тем, что счетчик уже включен и этот разговор тоже оплачивается.
Его собеседники вновь переглянулись, но Ландкуист полез в свою папку лишь после того, как ему кивнул Потемпа. Он извлек из нее лист без фирменной шапки и передал Бэру через стол.
— Бесхозные дома, — объяснил Потемпа. Бэр взглянул на список из дюжины адресов. Франклин-стрит, Тридцать третья, Аррингтон, он узнал и другие улицы. Главным образом поблизости от Брайтвуда и других захудалых районов. Уважающие себя риелторы и уж точно бизнесмены, способные обратиться в «Каро-груп», не станут покупать или продавать недвижимость в этих местах города.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!