📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКамень Грёз - Кэролайн Дж. Черри

Камень Грёз - Кэролайн Дж. Черри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:
имело смысл в этом мире – и она снова почувствовала себя счастливой.

– Все ли хорошо у тебя? – спросил Лиэслиа.

– Все хорошо, господин эльф, – ответила она.

– Фиатас вернулись, – вдруг вмешалась Мев.

– Что же, – сказала Арафель. – В том, что это случится, можно было не сомневаться. – Она потягивала сидр, и улыбка блуждала на ее лице. – Следите за деревьями, – промолвила она.

– Мы любим их, – ответил Барк. – И ухаживаем за ними.

– А изгороди? – спросила Арафель.

– Они крепко стоят, эльф.

– И это правда. – Глаза ее светились, и свет отражался в камне на ее груди. – В следующий раз я привезу вам дикого меда. Граги любит свою плошку и кружку эля, но больше всего он любит поля, о человек. Ради них он трудится. И потому пусть стоят твои изгороди. Но однажды на восходе луны пение раздастся из твоего ручья, и ему не нужны будут плошки, и не будет в его сердце места изгородям. – Она отставила кружку. – Да цветут твои ручные деревья, сосед. Да процветают те, кто заботится о них. Да пребудет удача с вами и со всеми теми, кто сам обретет ее.

– Со всеми нашими друзьями, – добавил Лиэслиа, который был немногословен. – Когда вы поедете на юг, я отправлюсь с вами и покажу вам многие чудеса.

– А нам? – тут же спросила Мев.

– Еще не сейчас, – ответила Арафель. – Но вскоре, вскоре… А мои дары вам – как они?

Мев грустно посмотрела на Бранвин, и взгляд Келли предвещал что-то – открытие тайн, долго хранившихся от нее. И сердце Бранвин заныло от взгляда дочери. «Я люблю вас», – хотела сказать она своим детям, но она была обречена любить Ши, зеленую магию, все то, что невозможно было удержать.

– Я люблю вас, – прошелестели ее губы, и она договорила про себя: – «Даже если мне предстоит потерять вас сейчас».

Они достали свои дары – но то уже были не листья – они превратились в лучезарные камни, полные света.

– Они изменились, – сказал Келли Ши. – Они стали такими в тот самый день.

– Как и Митиль, – промолвила Арафель. – Это было единственное деревце, рожденное во времена человека. Вы несете в себе ее жизнь: она никогда бы не появилась, если б новые Ши не родились на свет. Даже отец ваш не знал, сколь вы бесценны. Теперь в этих камнях заключены ваши сердца; будьте осторожнее с ними, чтобы они сохранились такими, какие есть.

Она устремила свой долгий серый взгляд на Бранвин, и ветер застыл, и все замерло от него.

– Это место будет держать тебя столько, сколько захочешь. Если захочешь, навсегда. Но послушай моего совета – уходи.

– Куда? – спросила Бранвин. – Куда мы можем пойти? Кер Велл у наших врагов, не так ли?

– Разве ты все еще не поняла, что ты за морем? – спросил сидевший рядом Барк. – Что эта земля покинула мир?

– Значит, мой отец… – начал Ризи. – Мой дом…

– О, твои горы здесь, – сказал Лиэслиа. – Лес, долина и все-все-все, стоит Каванаку зазвучать в человеческом сердце. В мире ничего не изменилось. Он не заметит потери крохотного уголка. Твои горы, Кер Велл и Донн, Дун-на-Хейвин королей… люди могут вспахивать землю, залечивать шрамы и жить в мире с Элдом… Разве вы не видели здесь чаек? Они прилетают оттуда, из-за ветра.

– Миры разделились теперь, – промолвила Арафель. – Темное и светлое – мы не можем забрать светлое и оставить людей в темноте. Кер Велл может быть вновь, как и многое другое может быть вновь, Бранвин, госпожа Кер Велла.

– Ступайте туда, – сказал Лиэслиа.

И слезы навернулись на глазах Бранвин, так что светлый образ эльфа померк.

– Если бы он был там, господин эльф…

– Делай, что принесет тебе радость. Будь он здесь, он сказал бы так.

Она задумалась об этом, о полях, золотящихся в лучах солнца, о раскинувшихся хуторах, и что-то прорвалось в ее сердце, сделав его широким навсегда.

Они выехали утром, и Арафель оглянулась на Граги, который скакал вдоль изгороди невдалеке; и рожденные на земле лошади шли за ними и издавали приветственное ржание.

– Береги их! – крикнул Лиэслиа. – Береги их всех!

– Граги с ними, – откликнулся коричневый человечек. – Славное, славное утро, Вина Ши, и весна будет долгой, о, долгой – удачи вам и возвращайтесь назад, да падет на вас свет, о Вина Ши!

Вокруг лежали вспаханные коричневые поля, холмы зазеленели, и люди трудились на них. Лиэслиа полюбил этот человеческий род и уже ничего не мог с этим сделать.

И Арафель открыла в своем сердце радость при виде трудов человеческих – ей нравились аккуратные, ухоженные поля и люди, оберегающие свои пределы, спокойно наблюдающие за переменами, что быстро проносятся вокруг них. Они расселились повсюду – от Дру на юге до этого хутора. А в Дун Голе крепко спали дроу. Что спало в темных водах Лиэслина – не знал никто. Пусть удивляются люди. Пусть они живут здесь и в Элде, пусть видят сны о еще не бывалых вещах, ибо таков путь человека.

Они были быстротечны, предприимчивы и подвержены переменам.

Но порою они достигали величия. И Лиэслиа был тому свидетелем.

В одном была уверена Арафель в это утро мира – что перемены грядут, ибо Вина Ши ехали по земле в надежде на встречу с неизвестным.

Об именах

Элдвуд – место в волшебной стране и, как все подобные места, не обладает определенной географией. Использующиеся названия имеют кельтское и уэльское происхождение с небольшими добавками староанглийского, так что по своему языку и духу, скорее всего, Элдвуд находится на стыке земель, через которые мигрировали многочисленные народы – то есть севернее Уэльса.

В этом мире англоязычное население живет на далеком востоке, уэльсцы – на юге, а носители кельтских языков – у самого моря; но все они соединяются в Кер Велле.

Что касается эльфов, то они в основном носят кельтские имена, ибо их родина – Кельтика.

Для удобства читателя, возможно, никогда не имевшего дела с этими языками, ниже приводится список имен, который, кроме познавательного интереса, сможет доставить некоторое удовольствие, ибо свидетельствует о том, что используемые нами имена пришли из далекого Элда.

Аиргиди – серебряные листья (кельт.)

Алард – священная отвага (староангл.)

Ан Бег – мелкий (кельт.)

Аодан – разбойник (кельт.)

Аогел – владения Смерти (кельт.)

Аовель – радость (кельт.)

Арафель – от Аовели (кельт.)

Аргиад – серебро (кельт.)

Бан – светлый, бледный (кельт.)

Банберн – светлый ручей (староангл.)

Банен – светлый (кельт.)

Бан Ши – Ши, предвещающая своим воем смерть; обычно появляется близ воды в образе женщины, стирающей кровавые одежды; буквально Белая Ши

Барк – береза (староангл.)

Берн – река (староангл.)

Бертрам – блестящий ворон (староангл.)

Блин – стройный (староангл.)

Боглах – болото (кельт.)

Бода – вестник (староангл.)

Бок – олень (староангл.)

Брадхит – широкий очаг (староангл.)

Бранвин – белая грудь (уэльс.)

Брендан – ворон (кельт.)

Бром – метелка (староангл.)

Велл – источник (староангл.)

Вулф – волк (староангл.)

Вина Ши –

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?