📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 2531
Перейти на страницу:
class="subtitle">* * *

Взглянув на часы, Джек посмотрел на одинокий чемодан на кровати. Пожитков у него немного. Он оглянулся на телевизор в углу. Вряд ли по нему показывают что-нибудь такое, что его заинтересует. Внезапно почувствовав жажду, Грэм достал из кармана мелочь, открыл дверь и выглянул из номера. Автомат стоял в конце коридора. Нахлобучив на голову бейсболку, Джек надел очки с толстенными стеклами и выскользнул из номера. Он не услышал, как в противоположном конце коридора открылась дверь, ведущая на лестницу. Также он забыл запереть свой номер.

Вернувшись к себе, Джек удивился, что свет не горит. Он точно оставлял его зажженным. Как только его рука ткнула в выключатель, дверь у него за спиной захлопнулась, и его швырнули на кровать. Грэм быстро перевернулся на спину. Когда его глаза привыкли к свету, он разглядел двух мужчин. На этот раз они были без масок, что само по себе говорило о многом.

Джек попытался было наброситься на них, но на полпути его встретили дула двух пистолетов. Он сел на кровать, пытливо всматриваясь в лица.

— Какое совпадение — я уже встречался с обоими, но по отдельности. — Джек кивнул на Коллина. — Ты пытался вышибить мне мозги. — Он повернулся к Бёртону. — А ты втирал мне очки. И успешно. Бёртон, правильно? Билл Бёртон. У меня хорошая память на имена. — Джек посмотрел на Коллина. — А вот твою фамилию я не расслышал.

Оглянувшись на своего напарника, Коллин повернулся к Джеку.

— Агент Секретной службы Тим Коллин. А ты мне тогда здорово врезал, Джек. Наверное, в школе играл в футбол…

— Да, мое плечо еще помнит тебя.

Бёртон сел на кровать рядом с Джеком. Тот посмотрел на него.

— Мне казалось, я хорошо замел за собой следы. Удивлен, что вы меня вычислили.

— Нам рассказала маленькая птичка, Джек, — глядя в потолок, усмехнулся Билл.

Грэм посмотрел на Коллина, затем снова на Бёртона.

— Послушайте, я как раз собирался уехать отсюда и больше не возвращаться. Не думаю, ребята, что вам нужно добавлять мой труп к общему списку.

Бросив взгляд на лежащий на кровати чемодан, Бёртон встал и убрал пистолет в кобуру. После чего схватил Джека за плечи и швырнул его в стену. К тому времени как опытный ветеран закончил, в номере не осталось ничего непроверенного. В течение десяти минут Бёртон искал микрофоны и другие интересные штучки, а в заключение обыскал чемодан Джека. Достав фотографии, он изучил их. Удовлетворившись увиденным, убрал фотографии во внутренний карман пиджака и улыбнулся.

— Прошу прощения, но в моем ремесле мания преследования становится неотъемлемой частью работы. — Он сел. — Мне хотелось бы узнать, Джек, зачем ты отправил президенту эту фотографию.

Грэм пожал плечами.

— Ну поскольку моей жизни в этой стране, похоже, пришел конец, я подумал, что ваш босс захочет сделать пожертвование на мои подъемные. Вы могли бы просто перевести деньги, как это было с Лютером.

Крякнув, Коллин покачал головой и усмехнулся.

— В нашем мире дела так не делаются, Джек, извини. Тебе следовало подыскать другое решение своей проблемы.

— Пожалуй, мне следовало брать пример с вас, — выпалил в ответ Джек. — Есть проблема? Просто убей ее!

Улыбка Коллина погасла. Его глаза мрачно сверкнули.

Встав, Бёртон принялся расхаживать по комнате. Достал сигарету, затем смял ее и убрал в карман.

— Джек, тебе нужно было убираться отсюда ко всем чертям, — повернувшись к Грэму, тихо произнес он. — Быть может, тебе это удалось бы.

— Едва ли, раз вы вдвоем вцепились мне в задницу.

— Как знать. — Бёртон пожал плечами.

— Почему вы так уверены, что я уже не передал одну фотографию полиции?

Достав снимки, Бёртон посмотрел на них.

— Моментальный «Полароид». В стандартной упаковке десять кадров. Два Уитни отправил Рассел. Один ты отправил президенту. Здесь осталось семь. Извини, Джек. Но попытка была неплохой.

— Я мог рассказать Сету Фрэнку все, что мне известно.

Бёртон покачал головой.

— В этом случае, полагаю, моя птичка мне ничего не сказала бы. Но если ты будешь настаивать, мы просто подождем, когда лейтенант присоединится к нам.

Рывком вскочив с кровати, Джек бросился к двери. В тот самый момент, когда он до нее добрался, ему в почки вонзился железный кулак. Грэм рухнул на пол. Его подняли и бросили обратно на кровать.

Он поднял взгляд на Коллина.

— Теперь мы с тобой квиты, Джек.

Застонав, Грэм откинулся назад, борясь с тошнотой, вызванной ударом. Усевшись, он попытался отдышаться, дожидаясь, когда пройдет боль.

Когда ему наконец удалось поднять взгляд, его глаза отыскали лицо Бёртона. Джек покачал головой, не скрывая своего изумления.

— В чем дело? — Агент пристально посмотрел на него.

— Я думал, что вы хорошие ребята, — тихо промолвил Джек.

Бёртон молчал.

Коллин уставился в пол.

Наконец Билл ответил, едва слышно, словно ему сломали гортань.

— И я тоже так думал, Джек. Я тоже так думал. — Помолчав, он с трудом сглотнул неприятный комок в горле и продолжал: — Я на это не напрашивался. Если б Ричмонд умел держать свой член в штанах, ничего этого не произошло бы. Но это произошло. И нам пришлось решать эту проблему. — Встав, Бёртон посмотрел на часы. — Я очень сожалею, Джек, что все так обернулось. Честное слово. Наверное, ты находишь это смешным, но я вправду испытываю это чувство.

Оглянувшись на Коллина, он кивнул. Тот жестом приказал Грэму лечь на кровать.

— Надеюсь, президент оценит, что вы делаете ради него, — с горечью произнес Джек.

— Скажем так, он от нас этого ждет, — печально усмехнулся Бёртон. — Быть может, все от нас этого ждут, в том или другом виде…

Джек медленно сполз на кровать, глядя на то, как дуло приближается к его лицу. Он почувствовал запах металла. И мысленно представил себе облачко дыма, пулю, летящую так быстро, что глаз не успевает проследить за ней…

И тут вдруг дверь в номер содрогнулась от мощного удара. Коллин стремительно обернулся. Второй удар выбил дверную коробку, и в номер ворвались с полдюжины полицейских с оружием наготове.

— Ни с места! Всем стоять! Оружие на пол! Живо!

Коллин и Бёртон быстро положили пистолеты на пол. Джек откинулся на кровать, закрыл глаза и прикоснулся к груди в том месте, где грозило вырваться наружу сердце.

Бёртон посмотрел на людей в синем.

— Мы сотрудники Секретной службы Соединенных Штатов. Удостоверения во внутренних правых карманах. Мы выследили этого человека. Он угрожал президенту. Мы собирались его задержать.

Один из полицейских с опаской достал удостоверения и внимательно их изучил. Двое других бесцеремонно подняли Джека на ноги. Один начал зачитывать ему его права. На запястьях у

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 2531
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?