📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЯпонская любовная лирика - Коллектив авторов

Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 21
Перейти на страницу:
class="poem">

Из-за одной лишь ночи мимолетной,

Короче срезанного стебля тростника

В заливе Нанива,

Ужель теперь я буду

Всю жизнь тоской томиться по тебе?!

Фудзивара Тосиюки

Хотя бы в час ночной, когда волна

О берег плещется в заливе Суминоэ,

Приди ко мне во сне;

Ведь на тропинках сна

Никто следить не будет за тобою…

Тайкэн-монъин Хорикава

Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно.

Смешались пряди черные волос

На изголовье…

С раннего рассвета

Смятением полна моя душа!

Энкэй-хоси

Покинутый приют – весь в зарослях плюща.

Тоскливо здесь. Хозяин все забросил.

Нет никого…

И только каждый год

Печальная сюда приходит осень…

Ёситада

О, вот она – зима,

Что светлую росу,

Сверкавшую повсюду жемчугами,

Обильно выпавшую нынче на траву,

На листья, – сразу в иней превратила!

Сюнкэй-хоси

Ночь напролет я в грусти был глубокой

И ждал с тоской, когда придет рассвет,

А он не приходил.

О, как была жестока

В опочивальне щель, откуда ждал я свет!

* * *

В далекий край плывешь ты нынче в море

И рассекаешь волны на пути,

А я остался здесь, но посмотри:

Здесь тоже волны – рукава мои

Покрыли волны белые печали[40]…

Канкэ

Где горы Тамукэ[41] – я не молюсь в дороге,

И жертвы приносить я не хочу.

Что жертва бедная,

Когда имеют боги

Из кленов алых драгоценную парчу[42]?!

Минамото Мунэката

Слова, что ты мне говорила,

Меня безжалостно покинув навсегда,

Твои слова – как блеклая листва:

Она свой цвет зеленый изменила

Быстрей, чем осень к нам пришла!

Санэката

Едва проснулся и взглянул —

Рукав от слез насквозь был влажен,

И слез не счесть,

Как жемчуг белый,

Покрывший зелень вешних трав…

Фудзивара Хидэёси

В ночь эту светлую с сияющей луной,

Как видно, на берег прилив нахлынул:

В заливе Нанива

Сквозь листья тростников

Бегут, сверкая белым светом, волны…

Неизвестный автор

Так холоден и чист

Прозрачный свет луны,

Сияющей в огромном синем небе,

Что гладь воды, где отражался лунный лик,

Покрылась сразу крепким льдом от стужи.

Неизвестный автор

О, падающий снег

Растает непременно,

Недаром нынче с распростертых гор

Шум от бегущих вниз потоков вешних

Становится все громче, все сильней!

Фудзивара Окикадзэ

Надеяться на встречу – безнадежно,

С тобою не увидеться нам вновь!

Лишь в снах…

Но сны – недолговечней яшмы хрупкой,

А явь – намного призрачнее снов!

Неизвестный автор

Как видно, то весна,

Алея еле-еле в далеких небесах,

Сюда пришла:

Над склонами горы Кагуяма[43]

Тумана протянулась дымка…

Неизвестный автор

Что человеческое сердце в этом мире?

Как «лунною травой» окрашенная ткань

Легко меняет цвет, —

В нем постоянства мало:

Сегодня – любит, завтра – нет!..

Такаиэ

Разлуки путь

Всегда исполнен горя,

И трудно побороть в себе тоску,

Но тяжелее расставаться вдвое

В вечерний час осеннею порой…

Дзюкурэн-хоси

Снежинками любуясь, я подумал:

Быть может, нынче ты ко мне придешь?

В саду моем —

На ярко-белом снеге —

Еще никто не оставлял следов…

Юки наисинно-но Кии

Не уберечь рукав у берегов Такаси[44],

Все знают, как капризна там волна.

И ты – как та волна…

Ах, я не верю в счастье:

Полюбишь – и в слезах лишь смочишь рукава!

Саки-но дайсодзё Дзиэн

Взгляну кругом: на пиках снега груды,

Лишь белизна пустынных гор везде, —

Одна тоска! —

О ты, живя в столице

И зная это, – пожалей меня!

Фудзивара Таканобу

Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,

Пусть неизвестен даже тот,

Кто в путь идет, —

Из бухты Мацура чужой корабль плывет,

Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Фудзивара Санэсада

Любуясь на цветы, идя к себе домой,

Дорога к дому вся в цветах душистых,

И я не тороплюсь, —

Ведь больше нет тебя,

Никто не ждет меня с тревогой и тоскою…

Неизвестный автор

Ах, только так на свете и бывает!

И полон я напрасною тоской

О той, которую мне больше не увидеть,

Как этот ветерок,

Что скрыт от наших глаз…

Фудзивара Акисукэ

В просвет среди бегущих в небе туч,

Гонимых вдаль порывом бурным ветра

Осеннею порой,

Пролился лунный луч, —

О блеска лунного великолепье!

Неизвестный автор

Ах, именно в конце печальном года,

Когда все чаще выпадает снег,

Я понял, что не знает увяданья

И не меняется

Цвет

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 21
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?