📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПреследуя Аделин - Х. Д. Карлтон

Преследуя Аделин - Х. Д. Карлтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
Перейти на страницу:
помощь, когда она мне нужна. Ты оказываешь мне бесконечную поддержку и любовь, и я не могу выразить словами, как много это для меня значит.

Я люблю вас обеих, даже больше, чем это когда-либо сможет выразить Зейд. Я не заслуживаю ни одну из вас, но я достаточно эгоистична, а потому все равно принимаю этот дар. «Тень Аделин» ни за что бы не стала такой, какая она сейчас, без вас обеих. Без вас я и сама не была бы той, кто я есть.

И, Эбби, я не забыла про тебя. Я бы просто не смогла. Ты появилась в моей жизни именно тогда, когда я нуждалась в тебе больше всего, и с тех пор я никогда не оглядывалась назад. Я с самого начала знала, что ты именно та, кто мне нужен. Ты больше, чем просто ассистент, ты невероятный друг, плечо, на которое можно опереться, и та, на кого я всегда могу положиться. Мне случалось сталкиваться со всякими ненадежными людьми в этой профессии, и тебе всегда доставалось по полной программе, пока ты разбиралась с моими сомнениями, предположениями и настороженностью. Тем не менее, ты справляешься как настоящий «про» и каждый день напоминаешь мне, что с тобой я в безопасности. Я лучше сплю по ночам, зная, что ты та, кому я могу доверять. Спасибо за все, что ты делаешь, и за то, что помогаешь «Тень Аделин» стать лучшей версией себя. Я люблю тебя.

Мои бета-ридеры, Рита, Кери, Отем, Тейлор, Кейтлин, RS и Мэнди, огромное спасибо за ваши невероятные отзывы и поддержку. Вы все тратите свое свободное время и энергию на то, что вы не обязаны делать, и я ценю и люблю каждого из вас. Я никогда не смогу отблагодарить вас за то, что вы идете рядом со мной и помогаете мне стать лучше как автор.

И наконец, мои редакторы. Это две прекрасные дамы, которые отполировали эту книгу до блеска и сделали ее такой прекрасной. Энджи и Сара, я просто не могу выразить вам всю свою благодарность. Вы обе подарили мне столько поддержки и любви, что я навсегда останусь в долгу перед вами обеими.

Просто… спасибо вам. Вам всем.

Об авторе

Х. Д. Карлтон выросла в маленьком городке в Огайо и много лет страдала от рук Матушки-Природы, проклявшей этот регион всеми четырьмя временами года, сменяющими друг друга в течение одной лишь недели. Днем она занимается скучными взрослыми делами, а ночью воплощает свое воображение в слова, пока на ней валяется ее кошка. В свое время она опубликовала несколько стихотворений, но теперь посвятила себя прозе. Историям, в которых в большинстве своем представлены злые миры и худшие злодеи, которые не говорят о себе в третьем лице.

Узнайте больше о Х. Д. Карлтон на сайте hdcarlton.com.

Примечания

1

Использование нетрадиционных сексуальных практик, концепций или фантазий. Некий возбуждающий элемент для конкретного человека.

2

Пейсли – узор в виде капли со множеством мелких деталей и загнутым вверх концом. Также иногда называется турецким или индийским огурцом, слезами Аллаха, ботех или бута. Во всех культурах – символ жизни и плодородия.

3

В средневековых легендах демон похоти и разврата, посещающий ночью молодых мужчин и вызывающий у них сладострастные сны.

4

Сука (исп.). (Здесь и далее прим. пер.)

5

Ублюдок (исп.).

6

Американский серийный убийца, насиловавший и поедавший своих жертв.

7

Триллер Гора Вербински 2002 года.

8

Джинсы с завышенной талией, которые были популярны в конце 80-х годов прошлого века. В 1990-2000-х годах этот фасон предпочитали женщины среднего возраста, и он был немодным среди молодежи.

9

Вымышленный мультипликационный персонаж, один из самых известных персонажей «Looney Tunes», заклятый враг Багза Банни.

10

Мультипликационный персонаж-детектив.

11

В переводе с английского имя девушки означает «вишня».

12

Официальный талисман «Kool-Aid», бренда ароматизированных смесей для напитков, выглядит как веселый и гигантский антропоморфный кувшин с красным напитком.

13

Американский телесериал-антология в жанре ужасов. Каждый сезон задуман как самостоятельный мини-сериал с различными персонажами и локациями, а также с собственной сюжетной линией.

14

Кукла, выступающая в роли ведущего в хоррор-сериале «Байки из склепа».

15

Плюшевый розовый тираннозавр, персонаж сериала «Барни и друзья».

16

Кукла-убийца, герой одноименного фильма ужасов.

17

Британский трансатлантический пассажирский пароход, прославившийся историей своего потопления и тем, что это было крупнейшее судно в мировой истории в 1912–1913 годы.

18

Вымышленная магическая тетрадь из одноименных произведений, убивавшая всех, чье имя было вписано в нее.

19

Маленькое дружелюбное приведение, персонаж одноименных произведений.

20

Американский проповедник, основатель деструктивной секты «Храм народов», последователи которой, по официальной версии, совершили в 1978 году массовое самоубийство.

21

Злобно-насмешливая, язвительная, неприятная улыбка.

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?