Солнце и Замок - Джин Родман Вулф
Шрифт:
Интервал:
Амшаспанд
Грубо говоря, зороастрийский архангел. В зороастризме таковых насчитывается шесть, и состоят они на службе у доброго божества, Ахурамазды.
Арктотер (иначе – арктотерий)
Крупный медведь, ныне вымерший. Вымерших животных в тексте «Тени Палача» упоминается столько, и вопрос этот так сложен, что я предлагаю затронуть его в данном эссе только вскользь. Наверное, из арктотеров получались бы замечательные половики.
Глава II
Башня Матачинов
В испанской традиции матачины – танцоры в масках и с саблями. Некоторые авторитеты склонны считать, что эта традиция унаследована ими от мавров. Что ж, может, оно и так. В наиболее впечатляющем виде Взыскующие Истины и Покаяния предстают перед прочими обитателями Цитадели на празднике святой Катарины, когда подмастерья в масках пляшут с обнаженными мечами для усекновения головы.
Автарх
Буквально – «самодержец», правитель, чья власть не ограничена никакими рамками, внутренними или внешними.
Экзультанты
Высокорожденные. В «Книге Нового Солнца» это слово имеет несколько иронический смысловой оттенок, поскольку экзультанты значительно превосходят простолюдинов ростом.
Какогены
Буквально – «грязнорожденные», в более широком смысле – «дегенераты». В «Книге Нового Солнца» – оскорбительное прозвище этнического толка, означающее рожденных вне данного мира.
Урд
Старейшая из норн, олицетворение Прошлого, именуемая также «Урдур». Название планеты, где разворачивается действие.
Вильдграф
Глава отряда лесничих.
Парламентарий
Здесь под таковыми имеются в виду члены каких-либо выборных органов местного самоуправления.
Ненюфары
Разновидность водяных лилий с крупными чашеобразными голубыми цветами.
Караван-сарай
Большое здание, где путешественники могут поставить в стойла тягловых и верховых животных и переночевать на собственных походных постелях в комнатах без обстановки.
Глава III
Миним
Одна шестидесятая доля драхмы.
Тинктура
Настойка лекарственного вещества на спирте либо эфире.
Мастифы
Одна из древнейших и крупнейших пород собак. Представьте себе сенбернара, покрытого шкурой наподобие шкуры датского дога.
Диатримы
«Страусы-убийцы». Разновидность крупных нелетающих птиц, ныне вымерших.
Димархии
Буквально – те, кто бьется двумя способами; солдаты, обученные действовать и в пехотном, и в кавалерийском строю, в зависимости от требований обстановки. Драгуны.
Ублиетт
Буквально означает место забвения. Подземелье с верхним входом.
Эйдолон
Фантом, привидение.
Глава IV
Трискель
Орнамент, символ, характеризующийся тремя расходящимися из одной точки лучами либо ногами (кличка трехлапого пса Севериана).
Тилакодон
Первобытный опоссум, ныне вымерший.
Цвет сажи
Представьте себе абсолютно черный, сажный цвет, в отличие от угольно-черного, лишенный даже глянца.
Барилямбды
Крупные первобытные травоядные животные, ныне вымершие.
Глиптодоны
Крупные животные сродни броненосцам, ныне вымершие.
Смилодоны
Разновидность саблезубых тигров.
Глефа
Древковое оружие с навершием наподобие клинка широкого меча.
Глава V
Ташка
Плоская сумка, изначально предназначавшаяся для карт и документов, носившаяся на поясе вместе с мечом либо саблей.
Матросы
Артиллеристы, канониры – особенно гражданские, нанятые для обслуживания артиллерии. Изначально это слово означало «моряк, мореход»: матросы обучались канонирскому ремеслу на борту вооруженных пушками купеческих кораблей.
Глава VI
Ехидны
Покрытые иглами муравьеды (Tachyglosus aculeatus).
Кракены
Гигантские кальмары, среди многих ошибочно считающиеся существами легендарными. Кракенами эти создания именовали викинги.
Кордовская кожа
Именно в кордовскую кожу – то есть мягкую, дубленую конскую кожу с тонкой и мелкой мереёй – была переплетена книга в коричневом переплете, «Книга чудес Урд и Неба».
Парадокс
Утверждение, в ходе объяснения доводящее обсуждаемый вопрос до полной неясности, вроде: «средняя книга содержит 237–8109 страниц». Как правило, парадоксы весьма неустойчивы и легко опровергаются насмешками.
Драхма
Шестьдесят минимов. Треть скрупула.
Сафьян
Козлиная либо овечья (козлиная лучше качеством) кожа, дубленая сумаховым экстрактом, зачастую выкрашенная в какой-нибудь яркий цвет.
Аскетические
То есть не склонные предаваться обычным радостям Урд.
Пантократоры
Те, кто достиг полного господства над телесным. Также – воплощения Вседержителя. Те, кто вполне подготовлен для духовных и философских «схваток». Изначально это слово означало тех, кого мы назвали бы атлетами-многоборцами, однако со временем его переносный смысл возобладал над буквальным.
Ипостаси
Личности, в совокупности составляющие Предвечного.
Фармакон
Лекарство, яд.
Шатлена
Хозяйка замка или схожего с замком строения. К примеру, шатлена «Замка Выдры» – Мики Ресснер-Эрман[38].
Глава VII
Лук-порей
В Уэльсе – одно из национальных блюд. Похож на зеленый лук, но намного крупнее.
Чечевица
Коричневого цвета зерна наподобие бобов. С луком-пореем – просто прекрасна. Еще из чечевицы, сваренной с ветчиной, получается замечательный суп.
Экзарх
Священнический сан, промежуточная ступень между патриархом и митрополитом.
Войт
Староста, высшее должностное лицо местного самоуправления, не имеющее права передать должность наследнику.
Фолио
Очень большая книга. На заре производства бумаги бумагу изготавливали в виде отдельных листов, а не бесконечных полос, сматываемых в рулоны, как после, листов размером приблизительно 15 на 24 дюйма. Сложенный пополам, такой лист некогда становился двумя книжными листами – этот формат и называли «фолио» (томом такой величины доктор Джонсон с размаху приложил книготорговца Осборна). Термин используется до сих пор: так называют книжные тома со страницами величиной приблизительно 12 на 15 дюймов.
Ландскнехты
Наемная кавалерия[39]. Некий экзультант, о котором упоминает Севериан, томясь в темницах палачей, говорит, что готов «собрать отряд ландскнехтов и во главе его отправиться на север». Предположительно, он имеет в виду, что будет платить им из собственного кармана, а сам станет командовать ими в поле и тем, вне всяких сомнений, докажет абсолютную верность Автарху.
Фульгуратор
Святой праведник, обладающий даром видеть знамения во вспышках молний.
Хабиты
Призраки, тени, являющие собой «внешние души» их вызвавших.
Персевант
Помощник герольда, парламентера, гонец, наделенный некоторым (ограниченным) правом вести переговоры.
Бейлиф
Судебный чиновник низшего ранга, ответственный за приведение к присяге свидетелей, вручение ордеров, доведение до всеобщего сведения распоряжений судьи и т. д.
Уртикарный
Буквально – крапивный. Может относиться к бичу с ветвями какого-либо ядовитого растения или к крапивной сыпи.
Фаллопиев
Связанный с исследованиями Габриэле Фаллопия, врача и анатома XVI в. (например, «фаллопиевы трубы»).
Бордеро
Реестр документов.
Глава VIII
Иерофанты
Жрецы, объясняющие смысл священных таинств.
Агатодемон
Доброжелательный низший дух, гений. Текла увлечена построением парадокса: далее она скажет, будто услышала от призрака либо ангела, что жизни после смерти (а следовательно, и призраков) не существует, а если так, то агатодемонов (а следовательно, и ангелов) не существует тоже.
Браслет с неограненными изумрудами
Имеются в виду кабошоны – изумруды, отшлифованные без огранки.
Фиакры
Небольшие наемные экипажи, обычно запрягаемые парой.
Запятки
Место для лакея, слуги позади экипажа.
Омофаги
Пожиратели сырого мяса; здесь – люди, живущие в заброшенных кварталах столицы и боящиеся привлечь к себе внимание, разжигая огонь.
Глава IX
Кариатиды
Колонны в виде резных женских фигур; изваяния женщин, поддерживающие верхние части здания.
Дестрие (дестриэ)
Изначально – крупный боевой рыцарский конь, причем это
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!