Солнце и Замок - Джин Родман Вулф
Шрифт:
Интервал:
Орифламма
Роскошно вышитый флаг, богато украшенное боевое знамя.
Пилигрим
Паломник, путешественник-богомолец. (Кстати, слово «паломник» происходит от латинского «palma», то есть «пальма», а пальмовая ветвь играет немалую роль в христианской традиции.)
Глава XVIII
Онагры
Непарнокопытные животные рода лошадей, подвид куланов.
Тилацин
Тасманийский (сумчатый) волк, ныне вымерший.
Дромадеры
Одногорбые верблюды.
Метаминодоны
Безрогие непарнокопытные, сродни носорогам, ныне вымершие.
Засахаренные фрукты (цукаты)
Фрукты, целиком либо кусочками сваренные в сахарном сиропе.
Бериллы
Вид минералов, некоторые разновидности которого (например, изумруды) относятся к драгоценным камням. В изначальном значении – «драгоценный сине-зеленый камень»; в трилогии Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» – камень, любимый эльфами, их постоянный спутник.
Пелерины
Узкие накидки с длинными кистями на концах, свисающих с плеч владельца. Духовный орден, в обиходе называемый Орденом Пелерин, получил это прозвище из-за данной детали орденского облачения.
Глава XIX
Дульцимер
Струнный музыкальный инструмент.
Фибула
Декоративная заколка, застежка для плаща или накидки.
Эпонимы
Те, чьими именами названы племена, города и тому подобное.
Ламия
Демоница. Ламии пьют кровь, способны принимать облик змей, а могут выглядеть и как змеи с женскими головами; несомненно, именно этот облик Агия и имеет в виду.
Пилоны
Пирамидальные либо конические вехи.
Архимаг
Величайший волшебник.
Лианы
Всевозможные лазящие или вьющиеся растения, преимущественно – тропические, использующие в качестве опоры другие растения, скалы, здания и пр.
Глава XX
Пиетисты
Те, кто надеется достичь непосредственного контакта с Предвечным.
Сердолик
Красновато-розовый, желто-красный или оранжево-красный полудрагоценный камень, разновидность халцедона.
Камизы
Рубашки, блузы с длинным рукавом.
Дульсинея
Здесь: милая, душечка.
Вечерня
Богослужение, традиционно совершаемое около девятого часа дня (считая примерно от шести часов утра, условного восхода солнца), то есть «вечером» – отсюда и название.
Субретки
Служанки (особенно – в качестве актерского амплуа).
Коломбины
Также актерское амплуа; бойкие, беззаботные юные дамы в фантастических нарядах.
Корифеи
Балетные танцовщики, не принадлежащие ни к солистам, ни к кордебалету. Следует полагать, в наборе бумажных куколок, подаренном маленькой Текле, имелись три или четыре таких танцовщицы в одинаковых костюмах.
Арлекины
Актрисы в причудливых одеяниях, изображающие проказливых демонов, якобы невидимых для остальных персонажей пьесы.
Фигуранты
Статистки в театральной постановке, актрисы-копьеносицы.
Сервитрисса
Личная служанка при благородной даме.
Лабиринты
Затейливые кирпичные или каменные строения из множества комнат и коридоров либо из одних только комнат, порой с зеркальными стенами, войдя в которые нетрудно заблудиться. Особую их разновидность представляют собой лабиринты под открытым небом, хитросплетения коридоров, огражденных кустами живой изгороди, канавами с водой и тому подобными препятствиями. Согласно значениям корней, составляющих слово «лабиринт», означает оно «дом топора». Обоюдоострая секира была символом древнего Крита, а Лабиринтом (в отличие от «лабиринта») на самом деле назывался дворец минойского царя. Очевидно, царь любил и ценил простор.
Глава XXI
Гаудали
Рыболовецкая острога в виде трезубца.
Гесперорн (гесперорнис)
Страус, питающийся рыбой, ныне вымерший.
Ореодонт
Травоядное животное величиной примерно с барана, ныне вымершее.
Уакари
Короткохвостые обезьяны (Cacajao).
Маргай
Разновидность диких кошек (Felis tigrina).
Токолоше
Злые духи.
Анакризис
Первичный допрос, предположительно под пыткой.
Тамбурин
Небольшой барабан продолговатой формы.
Желтобородая змея
Копьеголовая змея, или кайсака (Bothrops atrox), отличающаяся желтым пятном под нижней челюстью. Еще ее называют ямкоголовой гадюкой либо жараракой.
Глава XXII
Торфяные болота
«Одно из свойств этой воды – не давать трупам разлагаться», – говорит Агия. Действительно, в торфяных болотах Северной Европы не раз находили тела умерших, мужчин и женщин, современников Юлия Цезаря.
Морские коровы
Также – стеллеровы коровы, или капустницы (Hydrodamalis gigas), морские травоядные млекопитающие из отряда сирен, одна из причин зарождения легенд о русалках, ныне вымершие.
Глава XXIII
Альтикамелус
Вымерший вид верблюдов, внешне напоминавших жирафа. Здесь использован в качестве вывески постоялого двора.
Глава XXIV
Хоругвь
Флаг, укрепленный на горизонтальной перекладине поперек древка: таким образом, он виден всем даже в безветренную погоду.
Мирро (мирра, смирна)
Ароматическая смола, некогда использовавшаяся для бальзамирования тел умерших (золото, ладан и смирна, принесенные в дар Иисусу волхвами, символизируют его царственнорожденность, божественную природу и грядущую смерть).
Глава XXV
Эфоры
В данном случае – судьи, надзирающие за поединками на Кровавом Поле. Вообще же эфоры – судьи, чья власть выше даже королевской (таким образом, членов Верховного суда тоже можно назвать эфорами), а этих называют так оттого, что им должен повиноваться и сам Автарх, если ему вздумается бросить кому-нибудь вызов.
Личи
Вид антилоп (Kobus leche).
Атроксы
Буквально – «ужасы, страшилища». Следует полагать, Аббан имеет в виду фрески либо скульптуры чудовищ у парадной двери, внушающие прохожим должный страх и почтение к хозяину дома. Вспомните искаженные мукой лица, нарисованные на металле Башни Матачинов.
Камарилья
Группа заговорщиков, «теневой кабинет», политические интриганы либо тайные советники. Буквально – «крохотная комнатка».
Красная набедренная повязка
По меркам Содружества, шутка Агии выходит за рамки приличий.
Мизерикорд
Кинжал с прочным и узким трехгранным клинком либо клинком ромбовидного сечения, предназначенный для добивания человека в латной броне уколом в какое-либо ее сочленение – чаще всего под мышкой. (Вообще же различных кинжалов в эпоху Средневековья использовалось великое множество, и, заглянув не в ту книгу, вы вполне можете наткнуться на название «мизерикорд», присвоенное любому из них.) В буквальном смысле это название означает «милосердие» и обычно воспринимается как ироническое, однако, скорее, оно намекало на быструю, практически безболезненную смерть, даруемую безнадежно раненному.
Глава XXVI
Машикули
Навесные бойницы, расположенные в верхней части крепостных стен и башен, предназначенные для обстрела штурмующего стену противника.
Скипетр
Короткий посох либо жезл, символ власти.
Глава XXVII
Ксенагия
Кавалерийское подразделение, обычно состоящее примерно из пятисот человек, однако солдаты, о которых здесь идет речь, принадлежат к «Синим Димархиям» (сегодня мы назвали бы их кем-то вроде «Синей Мотопехоты»). Подразделение, очевидно, организовано на пехотный манер, а возглавляет его хилиарх, и, следовательно, его штатную численность можно счесть равной тысяче человек.
Гуммигут (гамбоджа)
Яркий, насыщенный оттенок желтого, а окрашивают им все вокруг, несомненно, лучи солнца, на три четверти выглянувшего из-за облаков.
Вермильон
Яркий, слегка желтоватый оттенок красного, киноварь.
Ультрамарин
Яркий, насыщенный оттенок синего.
Иерархи
Жрецы высшего ранга; ангелы высшего ранга; буквально – «Святые Владыки». Здесь – вероятно, начальники над иеродулами.
Гресль
Разновидность сигнальной трубы.
Карильон
Музыкальный инструмент, набор неподвижно закрепленных колоколов, звучащих каждый на собственной ноте.
Право благородного
В благородном поединке – право сбитого с ног подняться и вооружиться, прежде чем противник атакует его снова.
Глава XXVIII
Киноцефал, обезьяна с собачьей головой
Павиан – несомненно, завезенный из жарких земель далеко на севере.
Хилиарх
Офицер, командующий подразделением из тысячи человек; грубо говоря – полковник, командир полка.
Бракемар
Меч с простой гардой и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!